Re: [心得] 武林外傳在台灣不紅的原因
※ 引述《conbar (conbar)》之銘言:
: “注意影響”是讓周圍的人看到不太好的意思。
: 在大陸是常用詞。
: 類似的還有“XX在人民群眾中造成极其惡劣的影響”,使報紙媒体中常用的詞匯。
: 台灣觀眾對這些大陸的普通詞匯都不了解,可見台灣人對大陸當代社會的陌生。
: 相反,大陸人卻對台灣社會非常了解。台灣的歌星在大陸到處都是,台商的企業在大陸
: 到處開工厂,包二奶。台灣的詞匯大陸人覺得好的也拿過來就用。台灣的資本人才大量
: 涌入大陸。
: 而台灣人卻非常害怕大陸的東西過來,像去年李宇春等大陸藝人,過去了連話都不能講
: 更不要說宣傳了。這樣大陸的优秀文化台灣人怎麼可能吸收?
: 所以目前兩岸基本是單向的交流,台灣自己把自己眼睛遮住。這其實只會害到自己。
: 多看些大陸的現代劇吧,如果不了解大陸人的現代社會的話,我想這种隔膜還會一直
: 存在下去。并影響台灣人對大陸的真實看法。
: 記住,一定要是大陸的現代劇,也許剛開始看會有些困難,不想古裝劇那麼容易一下
: 進入劇情,但當你真的了解背景了。你一定會由衷的認為,大陸的現代劇絕對是最好
: 的!題材之廣,內容之多元,劇情之精煉,都是那些快餐性的日韓偶像劇遠遠不及的。
其實我認為台灣觀眾不喜歡的根本原因是
那些梗(笑點)不夠強
台灣能做出這樣的演員和劇太多
以舞台劇賴聲川的表坊,甚至之前方芳的絕代雙椒
還有每天都能笑破肚皮的全民大悶鍋,以及各種會耍嘴皮的主持人
要讓人笑真的已經很難了,難道連冷笑話這種產物都出現
搞笑腦筋急轉彎這幾乎都是全民把戲,和幽默只有一線之隔
況且台灣能接受到的搞笑節目除了本土香港甚至一堆日本的綜藝與外國頻道
做笑魁劇的人連梗的密集度與力度都做過精確的統計
所以50的梗說真的不夠密集也真的不夠好笑
所以說這中國電視劇的製作功力真要檢討
為什麼台灣的悶鍋康熙能在中國有高的接受度
但中國的50台灣人會接受不了?
這不是說台灣很封閉故意不想去理解中國
而是中國那些獨特的[新]詞彙語法像是猛藥似向台灣灌輸
好像台灣人不理解或不願理解就是真的數典忘祖了
可是日劇電車男中的[御宅族][宅男]或是什麼[達人]等漢字詞彙
台灣人一開始也是摸不清定義,卻很自動的自發的有接收理解的意願
這就是癥結了,不是文化侵略,而是完全沒有什麼侵略的[造作之心]
就自然被接受,一旦[心有所期,心有所繫],以為會有怎樣怎樣的回應
那都是虛妄啊
ps我真覺得反應與迴響簡化成反響多彆扭啊
特別是這些奇怪的詞彙在中國媒體老是被一些[不帶真實感情的播報員]
誇大的呈現在螢幕前時,真的很假,有些戲為什麼好看,因為原音呈現
有感情,但中國現在還在開倒車,砸了很多錢的大製作卻配了音
50就是因為有原音有佟大娘讓一些如我們會好奇想看,可畏什麼只有這種嘻笑怒罵的戲
才有這種待遇呢?拿到那些砸了大錢的名演員們他們才真是花瓶?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.15.224
推
08/13 23:49, , 1F
08/13 23:49, 1F
→
08/13 23:50, , 2F
08/13 23:50, 2F
→
08/13 23:50, , 3F
08/13 23:50, 3F
→
08/13 23:51, , 4F
08/13 23:51, 4F
推
08/13 23:54, , 5F
08/13 23:54, 5F
→
08/13 23:56, , 6F
08/13 23:56, 6F
→
08/13 23:56, , 7F
08/13 23:56, 7F
→
08/13 23:57, , 8F
08/13 23:57, 8F
推
08/13 23:57, , 9F
08/13 23:57, 9F
→
08/13 23:58, , 10F
08/13 23:58, 10F
推
08/14 00:01, , 11F
08/14 00:01, 11F
→
08/14 08:57, , 12F
08/14 08:57, 12F
→
08/14 08:58, , 13F
08/14 08:58, 13F
→
08/14 08:59, , 14F
08/14 08:59, 14F
→
08/14 09:00, , 15F
08/14 09:00, 15F
→
08/14 11:49, , 16F
08/14 11:49, 16F
→
08/14 12:50, , 17F
08/14 12:50, 17F
討論串 (同標題文章)