Re: [閒聊] 海上花
※ 引述《noblehubert (任是無情也動人)》之銘言:
: ※ 引述《fondness (青苔巷)》之銘言:
: : 還不至於吧?
: : 張愛玲版本的海上花把對白全譯成「國語」
: : 已經比原作韓子雲書中一連串擬音的上海話好讀太多了
: : 而且張愛玲既非整理亦非改編
: : 她唯一的工作是將書中的對白翻譯而已
: : (以及後半書的小幅度刪修)
: 我倒覺得張愛玲的海上花很容易懂
: 因為先前讀的是金瓶梅
: 再讀到海上花就有柳暗花明又一村之感啊
請問為什麼會有柳暗花明又一村的感覺ㄋ??
我最近看了十來回的金瓶梅
就沒在看下去了
很想知道別人讀這書的感覺噎
謝謝喔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.227.49
討論串 (同標題文章)