Re: [閒聊] 幫忙看一下這句英文有沒有要修改

看板CareerLady作者 (對自己絕不仁慈)時間13年前 (2010/09/19 00:50), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《carrack (.....)》之銘言: C版友敘述的方式相當委婉禮貌且得體, 因為怕原po直接複製去用,雞婆來改一下文法,有錯請見諒^^" : How about this? : Hello XXX, : I am wondeing if there is any decesion regarding to my position wondering decision X(regarding即可) : comes out? I just recently got an offer from another company and ^^^^^^^^^^^^^ come out可以不用了,一句會有兩個動詞,而且前面的意思已經很完整 recently用於句首比較適合, 改成Recently, I have got...... : they want me to reply them before 23th Sep. However, your company reply to 23rd : is always in the first place in my mind. Please kindly let me know : the result once you make the decesion. Apologize for all the X : inconvenience and millions thanks for your help in advance. 前面是動詞句,這裡對等連接詞and加名詞句有點怪, 可以去掉millions,改成and thank you so much for your help. : Best Regards, : XXX : ※ 引述《candywu (無緣的陌生人)》之銘言: : : 因為在等另一間喜歡的公司的offer : : 否則就要去別家公司上班 : : 我想主動寫去問問 : : 請看看有沒有要修改的地方 : : 謝謝 : : Dear xxx, : : Alouth I have got an offer from other company, : : I also wait for your decision as I hope that i : : could have an opportunity to work for you. Please : : advise, thanks. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.143.22

09/19 01:17, , 1F
推一個 原文也很委婉很棒 這篇修正地也很專業!
09/19 01:17, 1F

09/19 14:09, , 2F
大感謝,我只是很隨意的寫一下,謝謝您的訂正!!
09/19 14:09, 2F

09/20 13:26, , 3F
I apologize吧?少了主詞怪怪的
09/20 13:26, 3F

09/23 01:10, , 4F
在書信裡直接省略I 是可以的~
09/23 01:10, 4F
文章代碼(AID): #1CbEtpjG (CareerLady)
文章代碼(AID): #1CbEtpjG (CareerLady)