Re: [閒聊] 幫忙看一下這句英文有沒有要修改
※ 引述《carrack (.....)》之銘言:
C版友敘述的方式相當委婉禮貌且得體,
因為怕原po直接複製去用,雞婆來改一下文法,有錯請見諒^^"
: How about this?
: Hello XXX,
: I am wondeing if there is any decesion regarding to my position
wondering decision X(regarding即可)
: comes out? I just recently got an offer from another company and
^^^^^^^^^^^^^
come out可以不用了,一句會有兩個動詞,而且前面的意思已經很完整
recently用於句首比較適合,
改成Recently, I have got......
: they want me to reply them before 23th Sep. However, your company
reply to 23rd
: is always in the first place in my mind. Please kindly let me know
: the result once you make the decesion. Apologize for all the
X
: inconvenience and millions thanks for your help in advance.
前面是動詞句,這裡對等連接詞and加名詞句有點怪,
可以去掉millions,改成and thank you so much for your help.
: Best Regards,
: XXX
: ※ 引述《candywu (無緣的陌生人)》之銘言:
: : 因為在等另一間喜歡的公司的offer
: : 否則就要去別家公司上班
: : 我想主動寫去問問
: : 請看看有沒有要修改的地方
: : 謝謝
: : Dear xxx,
: : Alouth I have got an offer from other company,
: : I also wait for your decision as I hope that i
: : could have an opportunity to work for you. Please
: : advise, thanks.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.143.22
推
09/19 01:17, , 1F
09/19 01:17, 1F
推
09/19 14:09, , 2F
09/19 14:09, 2F
推
09/20 13:26, , 3F
09/20 13:26, 3F
推
09/23 01:10, , 4F
09/23 01:10, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):