Re: [新番] 交響情人夢
: 推 whie:東立的翻譯嗎?...竟然把真澄譯成女生了...=.=;; 01/16 20:35
: 推 ohole:把真澄翻成女生我想是因為一開始譯者也不知道他是男的吧-w- 01/19 03:33
‧‧
把真澄譯成女生是因為日文版真澄出來那集就是寫"彼女"
然後在漢字旁邊加註兩點代表這個稱呼別有玄機
再加上說"彼女(她)"那兩個人滿臉黑線的表情
其實很明顯就是在表示真澄是個自認是"她"的男人
總之東立的翻譯在這裡並沒有翻錯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.74.199.31
※ 編輯: licell 來自: 203.74.199.31 (01/20 03:20)
推
01/20 11:06, , 1F
01/20 11:06, 1F
→
01/20 11:07, , 2F
01/20 11:07, 2F
→
01/20 11:07, , 3F
01/20 11:07, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
新番
21
27
完整討論串 (本文為第 10 之 11 篇):
新番
4
4
新番
3
3
新番
12
17
新番
14
16
新番
1
1
新番
5
6
新番
21
27
新番
1
3
新番
1
3