[問題]關於反逆的魯路修的機甲名稱?

看板C_Question作者 (土匪)時間17年前 (2006/12/27 22:44), 編輯推噓11(1107)
留言18則, 10人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
小弟所觀看的是WLGO字幕組 想詳細請教的事關於故事內機甲的名稱設定問題 在WLGO初期的翻譯是"NIGHTMARE" 但是在9-11後的名稱卻變成"KNIGHTMARE" 是後期的所開發機甲的名稱命名換成KNIGHT 還是原本的設定就是"NIGHTMARE"或"KNIGHTMARE" 只是字幕組自己搞了烏龍或者沒有搞清楚原本音譯的問題 還請大大解說一下 這個問題 PS.追這部的人覺得有比WLGO更好的字幕組嗎? 可否順便推薦一下 3Q -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.92.227

12/27 22:55, , 1F
原本只能音譯...後來設定出現官方的文字...
12/27 22:55, 1F

12/27 22:55, , 2F
好像是改名稱(看雪飄AVI的時候說的)
12/27 22:55, 2F

12/27 22:56, , 3F
我覺得雪飄的HD版avi還不錯..
12/27 22:56, 3F

12/27 22:56, , 4F
收藏推薦雪飄AVI 看就先看WLGO啦
12/27 22:56, 4F

12/27 22:57, , 5F
所以一開始官方設定就是KNIGHTMARE 一開始字幕組沒官方
12/27 22:57, 5F

12/27 23:00, , 6F
設定時誤翻成NIGHTMARE 是這樣嗎?
12/27 23:00, 6F

12/27 23:01, , 7F
應該是這樣沒錯
12/27 23:01, 7F

12/27 23:31, , 8F
就是這樣 WLGO在更名的那一話有做說明
12/27 23:31, 8F

12/28 01:55, , 9F
雪楓是不是出比較慢??
12/28 01:55, 9F

12/28 01:56, , 10F
雪飄
12/28 01:56, 10F

12/28 03:05, , 11F
補充一下 日本用的格拉斯哥COPY機 漢字是"無賴"
12/28 03:05, 11F

12/28 03:06, , 12F
WLGO翻浪徒不知道是不是覺得這名字太難聽XD
12/28 03:06, 12F

12/28 03:38, , 13F
無賴這個字在日文中有其他意思嗎 囧
12/28 03:38, 13F

12/28 05:30, , 14F
整體來說雪飄真的翻譯比較好,WLGO在正確度上就沒那麼嚴謹
12/28 05:30, 14F

12/28 05:30, , 15F
而且翻譯太文鄒鄒,更別說那個官網有的機體他還翻錯
12/28 05:30, 15F

12/28 12:38, , 16F
雪飄的HD版avi大概平均晚進度1~2星期左右 不過很值得等
12/28 12:38, 16F

12/28 16:26, , 17F
不過...dvd第一集出了耶?能奢望rip嗎?XD (通常只收RMVB
12/28 16:26, 17F

12/28 16:28, , 18F
看,但是魯魯羞實在太歡樂了~~)
12/28 16:28, 18F
文章代碼(AID): #15aeRUWs (C_Question)
文章代碼(AID): #15aeRUWs (C_Question)