Re: [轉錄][討論] 覺得還蠻嚴重的問題

看板C_Question作者 (星宿喵)時間19年前 (2006/12/12 16:59), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《mousep (絕對命運默示錄)》之銘言: : ※ 引述《mousep (絕對命運默示錄)》之銘言: : : 我對作字幕組有個意見啦 : : 就是不要作外掛的版本, 只有內嵌 : : 然後畫質用爛一點的 : : 字幕反正也只是拿來試看的 : : 真正要支持作品還是要買DVD吧 : : 所以畫質不用太好 : 只能說防人之心不可無 : 人家拿你的字幕去盜版 : 到時候店家被代理商抓 : 發現字幕來源是某個字幕組的話 : 可能連那個字幕組都會倒楣 : 內嵌加警告標語還是放一下吧 這種情形其實不是最近才出現,最早之前甚至連VIDEO國都盜用過HGA的翻譯。 至於法律問題就跟前面討論的差不多,雖然大家心照不宣,不過要認真講起來可能比較 容易脫罪的只有電視(僅限非收費頻道)生抓RAW,跟純文字的字幕檔。 至於其他形式或是兩種以上加在一起的,統統都要吃官司。 那個警語也只能防止被翻錄販售,對字幕組可以說是毫無保障。 倒不如只出字幕檔,叫USER自己抓RAW來配菜吃,這樣就可以避開責任 -- 您好,向各位介紹茶葉專門家朝比奈396大人,她泡出的茶據說連真紅都無法挑剔。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.134.221

12/12 17:19, , 1F
我比較擔心不同的raw拿來配 時間軸上會有誤差
12/12 17:19, 1F

12/12 17:24, , 2F
之前拿某 raw 配 liouming 字幕,就因影片沒廣告而搭不起來
12/12 17:24, 2F

12/12 17:24, , 3F
這也是沒有辦法的事情,畢竟作品有時被人盜用總比被罰金好
12/12 17:24, 3F

12/12 17:26, , 4F
台灣錄影帶時代留下來的內規是30倍,對一般人是天價
12/12 17:26, 4F
文章代碼(AID): #15VczPQR (C_Question)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15VczPQR (C_Question)