Re: [討論] 奏光的strain第三話

看板C_Question作者 (星宿喵)時間17年前 (2006/11/14 21:14), 編輯推噓13(1303)
留言16則, 11人參與, 最新討論串3/7 (看更多)
http://lordmi.memory-off.org/wordpress/archives/306 圖文對照版 其實這部動畫翻譯上有個很大的盲點,女主角必須翻成「莎拉」才對 本作品架構於A Little Princess (莎拉公主)這本書,由Frances Hodgson Burnett創 作,相信不少年紀稍長的讀者可以會想起過去在台灣也播放過的電視卡通版本(民國 761228~771114在台首度播放)。 內容敘述富家千金莎拉原本就讀寄宿女子學校,因為顯赫的家世而被眾人視為偶像。 但是因為父親驟逝家道中落,勢利的校長便把莎拉當成雜工看待任意指使她,莎拉在困 苦的環境裡,儘管經歷這些不幸遭遇,體驗人情冷暖,她仍舊保持樂觀,用最真誠的態 度待人。她的善良、高貴、以及點石成金的想像力,使她就像一位真正的公主,獲得所 有人的喜愛。 所以,請把川澄配音的女主角叫做「莎拉」公主,雖然改編之後這女人真夠倔強的, 雖然她那心愛的艾蜜莉娃娃還健在(野中藍真萌)、還有雖然她哥哥為什麼也有一隻 艾蜜莉,男人就該玩美少女PVC嗎~ 另外ANIMAX現在也在重播喔,沒看過請溫習看看。 --          -‐ ' ̄‵ ヽ、         // " ‵ヽヽ \      //,'/    ヽハ 、 ヽ   〃 {_{ノ  ‵ヽリ|| i| このblogは..   ︵ レ!小l●   ● 从|、i| 通常の三倍の燻製にょろ! 〈 \ ヽ|l⊃ ﹏ ⊂⊃ | 〉| http://www.moe.idv.tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.75.26

11/14 21:29, , 1F
莎拉公主的故事前面2/3的遭遇真的讓人看的很心痛
11/14 21:29, 1F

11/14 21:30, , 2F
lordmi字幕組也要出動了嗎?(大誤)
11/14 21:30, 2F

11/14 21:32, , 3F
這部我光考據每話的科技設定就可以寫一大篇,饒了我吧:p
11/14 21:32, 3F

11/14 21:32, , 4F
沒拿左輪把名琪斃了我很心痛(誤)
11/14 21:32, 4F

11/14 21:43, , 5F
我想推樓上....
11/14 21:43, 5F

11/14 21:54, , 6F
沙拉公主?是台灣中文OP有段一直重複唱沙拉拉拉~沙拉拉啦똠
11/14 21:54, 6F

11/14 22:17, , 7F
樓上的就是那部,台灣也有出小說名字是叫小公主
11/14 22:17, 7F

11/14 23:04, , 8F
可是剛彈的叫雪拉啊@@
11/14 23:04, 8F

11/14 23:06, , 9F
其實我那時候決定名字翻譯的時候第一個想到剛彈...
11/14 23:06, 9F

11/14 23:07, , 10F
片尾的CAST上是セーラ 發音比較像雪拉耶
11/14 23:07, 10F

11/14 23:17, , 11F
同Sarah讀音
11/14 23:17, 11F

11/14 23:27, , 12F
雪拉.... 「軟弱者! (啪!)」 XD
11/14 23:27, 12F

11/15 00:51, , 13F
到底和莎拉公主有什麼關連啊?莎拉公主有亞光速嗎?
11/15 00:51, 13F

11/15 01:05, , 14F
裡面人名是參照同一部小說的人名
11/15 01:05, 14F

11/15 02:37, , 15F
音譯名辭沒必要計較這麼多,就像有人翻華生有人翻屈
11/15 02:37, 15F

11/15 02:39, , 16F
城氏是一樣的......
11/15 02:39, 16F
文章代碼(AID): #15MS4Odz (C_Question)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15MS4Odz (C_Question)