看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 其實台灣美食真的亞洲第一吧?
共 24 篇文章
內容預覽:
珍珠奶茶翻譯成英文翻譯也有直譯Pearl milk tea. 只是不曉得為啥Bubble tea最多歐美人叫. 當初翻成Bubble tea的歐美人應該看得懂中文. 結果珍珠變泡沫 奶也沒有翻到. 另外還有Boba milk tea(波霸奶茶). 這個有收錄在《牛津英語詞典》. 也有tapioca
(還有148個字)
內容預覽:
我這不是來了嗎?. 最有名的大概是這個. 刈包—>Gua Bao. 另外還有像是. 滷味—>Lu wei. 胡椒餅—>Hu Jiao Bing. 豆花—>Douhua. 愛玉—>Ai yu. 最後補充個小知識:. 番茄醬的英文Ketchup 其實很可能是閩南語轉化而來的喔....... 建議可以多讀
(還有371個字)
內容預覽:
先舉一些英文是用中文/台語發音的台灣美食,再來談亞洲第一吧.... 壽司 Sushi. 肉骨茶 Bak kut teh. 河粉 Pho. 泰式炒粉 pad thai. 小籠包 Xiao Long Bao. 以上都是一般的英文翻譯了,台灣連最有希望的珍珠奶茶都變成Bubble tea了,Boba te
(還有92個字)