看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 法環菈妮結局的翻譯似乎有誤
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓10(10推 0噓 8→)留言18則,0人參與, 2年前最新作者chunlin05 (妄想引擎)時間2年前 (2022/03/22 08:13), 編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
https://www.frontlinejp.net/2022/03/14/ranni-mistranslation-jp/. https://www.frontlinejp.net/2022/03/14/elden-ring-the-age-of-stars-ending-mistranslat
(還有706個字)

推噓23(23推 0噓 33→)留言56則,0人參與, 2年前最新作者tf010714 (美味蟹堡一份)時間2年前 (2022/03/22 09:15), 2年前編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
引述《chunlin05 (妄想引擎)》之銘言. 我簡略試翻一下有錯請指正. 日文版拉妮房間聊天的內容意思是這樣. 讓律法變成無法看到 也不能碰觸與信仰. 冰冷黑夜就是拉妮的律法. 她原本就對律法、二指跟無上意志感到不悅,. 拉妮想把律法帶離交界地,. 因為律法跟生命、靈魂共同存在無法完全排除,
(還有645個字)

推噓31(31推 0噓 48→)留言79則,0人參與, 2年前最新作者athrun0206 (星景)時間2年前 (2022/03/22 12:07), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
文章有點長,故將原文刪除。. 菈妮支線錯誤的地方,. 是在支線解完後回菈妮之塔. 跟人偶聊天的時候開始的。. 日文文本及個人翻譯如下:. 「私の律は、黄金ではない。星と月、冷たい夜の律だ. …私はそれを、この地から遠ざけたいのだ. 我的律法不是黃金律法。是星星和月亮、. 冰冷的夜之律法。. 我想要讓
(還有842個字)

推噓-2(1推 3噓 6→)留言10則,0人參與, 2年前最新作者songgood (ilovegoodgame)時間2年前 (2022/03/22 12:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
「私の律は、黄金ではない。星と月、冷たい夜の律だ. …私はそれを、この地から遠ざけたいのだ. 生命と魂が、律と共にあるとしても、それは遥かに遠くにあればよい. 確かに見ることも、感じることも、信じることも、触れることも. …すべて、できない方がよい. だから私は、律と共に、この地を棄てる」. “我的
(還有117個字)

推噓6(6推 0噓 15→)留言21則,0人參與, 2年前最新作者medama ( )時間2年前 (2022/03/22 13:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看到有人貼中文的內容. 完全是貼著英文翻譯的. 很多地方句型跟日文不同. 也加了日文沒有的一些字詞. 像是Now. 有些詞在寫成英文時加上比較順,. 日翻英添加一些詞是合理的. 但如果單純是日翻中. 不可能會在這裡憑空加一個Now. 關於我的律法. 我的律法不是黃金. 而是星星與月亮,冰冷黑夜的律法
(還有694個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁