看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 為啥一堆人檢討“初見殺”的用法?
共 7 篇文章
內容預覽:
貼幾個千年戰爭的例子. 千年戰爭是個塔防遊戲. 遊戲的目標是不能讓敵人抵達據點. 玩家要把還沒移動到據點的敵人先處理掉. 而千年戰爭則有有"阻擋"的機制. 可以把敵人擋在路線上停住來處理掉. 千年戰爭中的初見殺便是指營運充滿玩心的配置. 讓第一次看到的人絕對沒有辦法反應而漏掉敵人抵達據點. http
(還有755個字)
內容預覽:
這個問題很簡單,其實幾句話就可以解決,. 在語言學有分所謂的標準與正確,標準即是平時講話能夠通順、大家都聽得懂的情況,一般溝通用標準就可以了. 如果深入探討這個主題,其實這樣的語言創造方法從很久以前就有,是我們國文都學過的「六書」中的「假借」。. 假借簡單分可以分為「本無其字」、「本有其字」、「外來
(還有412個字)
內容預覽:
外來語本來就這樣,自己人講 懂意思就好了. 像是支語 NMSL,對他們來說或許是很髒的髒話,但對我們來說只是Joker,有殺傷力嗎?沒有阿,還有延伸出NBSL 這種meme. 只要本來有的名詞 沒被取代掉 本來就是可以接受的meme. 講這麼多,怎麼沒人檢討 金玉滿堂跟芒果。. --. ▂ ▂ W
(還有280個字)
內容預覽:
看了這一篇才發現我對「初見殺」這個詞的用法還真的不太清楚,. 在推文問了還是有點亂,所以直接回一篇來求解答。. 兩個問題,. 第一是主被動關係,. (感謝原文下面有大大提醒我,希望再討論得清楚點). 先說說我原本以為的用法:. A因為實力差距或是有特殊的技能,. 所以A對上B一見面就可以殺了對方的「
(還有1076個字)
內容預覽:
說到底這其實是外來語vs 中文慣用詞性的問題。. 初見「殺」日本原意是「被殺」,大抵解讀第一次無法預料情況必死. 但「殺」一般中文多半是動詞,沒一定程度日文或宅背景正常會理解,第一次看到就「斬殺(敵方)」; 除非是寫作「初見死」。. 也因為這真的看不出是外來語,很難judge 誰對誰錯。語言說穿了是
(還有96個字)