Re: [閒聊] 絲之歌 重新翻譯後尾王名字會改嗎

看板C_Chat作者 (我不知道欸)時間2月前 (2025/09/15 10:42), 編輯推噓11(1104)
留言15則, 13人參與, 2月前最新討論串2/4 (看更多)
話說那個第一幕最終boss是不是也是錯誤翻譯 原文是Last Judge,翻譯為末代裁決者,聽起來像是傳了好幾代裁決者,他是最後一個沒有 繼任者 但是遊戲根本沒有什麼好幾代裁決者的設定吧,反而更接近進城前對資格的判定,翻成最終 審判者還正常一點吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.7.250 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757904174.A.B0F.html

09/15 10:48, 2月前 , 1F
確實 到底還有什麼不用改的
09/15 10:48, 1F

09/15 10:49, 2月前 , 2F
真的怪
09/15 10:49, 2F

09/15 10:51, 2月前 , 3F
戴 啊 累 啊
09/15 10:51, 3F

09/15 10:52, 2月前 , 4F
隔壁的last stand翻成破釜沉舟
09/15 10:52, 4F

09/15 10:54, 2月前 , 5F
叫他T2000
09/15 10:54, 5F

09/15 10:57, 2月前 , 6F
進城可以從另一頭進Act2,嚴格來說不算Act1終boss
09/15 10:57, 6F

09/15 10:59, 2月前 , 7F
大門我是從裡面出來的然後直接在背後關門然後打王XD
09/15 10:59, 7F

09/15 11:26, 2月前 , 8F
最好笑的是 獵人圖鑑裡描述內容又是最終審判者 左右腦互
09/15 11:26, 8F

09/15 11:26, 2月前 , 9F
搏了嗎XD
09/15 11:26, 9F

09/15 11:30, 2月前 , 10F
翻譯的中文程度真的堪慮
09/15 11:30, 10F

09/15 11:34, 2月前 , 11F
真的亂翻
09/15 11:34, 11F

09/15 11:53, 2月前 , 12F
翻譯的人不一樣吧
09/15 11:53, 12F

09/15 11:56, 2月前 , 13F
翻譯的那位 不只翻得爛 還在發售前一直暴雷
09/15 11:56, 13F

09/15 12:16, 2月前 , 14F
最後的審判者?
09/15 12:16, 14F

09/15 12:31, 2月前 , 15F
確實
09/15 12:31, 15F
文章代碼(AID): #1entqkiF (C_Chat)
文章代碼(AID): #1entqkiF (C_Chat)