Re: [情報] 十二國記事件 尖端回應

看板C_Chat作者 (好睏)時間3月前 (2025/08/20 23:59), 編輯推噓27(27029)
留言56則, 30人參與, 3月前最新討論串6/6 (看更多)
尖端FB: https://bit.ly/3JskVLr 致所有關心十二國記的讀者: 自7月27日HANA(落花天涯,以下通稱譯者)老師委託朋友於PTT貼文以來,編輯部持續嘗試 聯絡譯者,可惜電話仍直接轉入語音信箱,亦無回信,由於無法直接向譯者求證並釐清責任 歸屬,編輯部無法單方面決定後續處理方式,僅能先針對貼文所指部分進行澄清,於7月30 日發出公告;另外有讀者留言指稱,譯者疑似遭受霸凌,相關指控,編輯部必須謹慎處理, 並啟動內部調查,所以於8月6日貼文,希望讀者給予編輯部更多的時間與耐心。 編輯部檢視這幾個月來與譯者的信件及稿件往返,查無相關當事人涉及霸凌的言詞,稿件中 的追蹤修訂,除了監修的提醒之外,亦無非理性的註文。一如8月6日貼文所述,「需要聯繫 譯者,釐清相關問題,才能針對已經出版的《風之海 迷宮之岸》以及後續工作進行妥適的 處理」。尖端出版的合作夥伴不論是作者、譯者、監修、插畫等,都有與主管直接聯繫的管 道,主要目的就是,一旦遇到作業上需要調解溝通的時候,可以直接向上反應,即便受到不 合理的對待,也有說不的權利。 日前有讀者留言為何編輯部內部資料外流,由於譯者的文章被轉貼到該社團,開始有人留言 或私訊社團管理人,所以希望編輯部能回應釋疑,相關細節編輯部於第一時間向法務單位請 教,在不洩漏敏感個資、不公開未經當事人同意的信件兩個前提下,編輯部僅能提供 (1)時 間序 (2)編輯主管所發信件 (3)監修回覆於稿件中的意見 (4)引述譯者回信內容進行澄清。 社團管理人基於熱心想了解事件始末,只要不昧於事實、不煽情,提出客觀的見解,編輯部 也不反對這樣的互動。 關於已經出版的《十二國記:風之海 迷宮之岸》以及續刊處置說明如下: 1.《十二國記:風之海 迷宮之岸》一書在7月22日時已收到譯者的校對回信,信中載明譯者 看過全文之後希望能於再版時修正的內容,所以編輯部會針對譯者的回饋進行修改(已完成 ),並提供校對表如附件(https://pse.is/82n8dm)供讀者免費下載至2025/8/31。同時開 放GOOGLE表單(https://forms.gle/5C6ZSynTs1WDhNJX8)供讀者登記,只要在2025/9/19中 午12:00前登記完畢,並上傳購買憑證,編輯部將於二刷書籍印製完成後寄出(一刷無須寄 回);若超過期限,則可直接與編輯部聯絡進行更換。 2.編輯部第一時間對於《十二國記:風之海 迷宮之岸》的譯稿處理過於輕忽,而導致後續 風波,這點責無旁貸,也會虛心檢討後續流程的改進,由於十二國記系列是編輯部與日方都 很重視的作品,在尚未找到譯稿品質與交稿時間皆可信賴的新譯者之前,只得暫停後續發行 計畫,若有更進一步消息,編輯部會再另行發公告,也希望此次事件能告一段落,針對不實 的臆測也不再予以回應,倘若未來有相關建議,也可以留言或來訊。 校對表:https://pse.is/82n8dm GOOGLE表單:https://forms.gle/5C6ZSynTs1WDhNJX8 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.144.105 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1755705586.A.ADB.html

08/21 00:02, 3月前 , 1F
挑這種時間發文 不說以為尖端是美國公司呢
08/21 00:02, 1F

08/21 00:03, 3月前 , 2F
咻咻咻
08/21 00:03, 2F

08/21 00:03, 3月前 , 3F
所謂的客觀事實就是社團那篇文章就是來幫尖端護航的
08/21 00:03, 3F

08/21 00:07, 3月前 , 4F
幫總結:譯者不回應故查不出問題 作業過程查無不當 有意
08/21 00:07, 4F

08/21 00:07, 3月前 , 5F
見可以投內部申訴
08/21 00:07, 5F

08/21 00:07, 3月前 , 6F
一本小說發翻後 有需要長達幾個月的信件來往嗎?
08/21 00:07, 6F

08/21 00:07, 3月前 , 7F
這麼多信件本身不就是編輯對譯者的霸凌? 回信也需
08/21 00:07, 7F

08/21 00:07, 3月前 , 8F
要時間又不算錢
08/21 00:07, 8F

08/21 00:10, 3月前 , 9F
順便一提我們很歡迎U質的護航文章
08/21 00:10, 9F

08/21 00:10, 3月前 , 10F
大概是這樣
08/21 00:10, 10F

08/21 00:11, 3月前 , 11F
所以那個社團文是編輯部認證沒有昧於事實的客觀見解
08/21 00:11, 11F

08/21 00:11, 3月前 , 12F
言下之意就是暗指翻譯拖稿耽誤排程還搞事不回應?
08/21 00:11, 12F

08/21 00:13, 3月前 , 13F
出事了也沒有向上反應,還把監修毫無說明的退註講成
08/21 00:13, 13F

08/21 00:13, 3月前 , 14F
理性溝通,所以這個很厲害的監修到底是誰啊
08/21 00:13, 14F

08/21 00:15, 3月前 , 15F
真是家噁心透頂的出版社 嘔嘔嘔嘔嘔
08/21 00:15, 15F

08/21 00:16, 3月前 , 16F
尖端就是欠讀者再越洋告洋狀一次讓日方來電這群白痴
08/21 00:16, 16F

08/21 00:17, 3月前 , 17F
這我熟...查無不法嘛..
08/21 00:17, 17F

08/21 00:19, 3月前 , 18F
不是,所以說,這些事情到底跟那個社團有什麼關係?
08/21 00:19, 18F

08/21 00:19, 3月前 , 19F
讓一個不是當事者的社團發文來跟尖端讀者互動,是能
08/21 00:19, 19F

08/21 00:19, 3月前 , 20F
解決什麼?尖端自己都有在用fb了。
08/21 00:19, 20F

08/21 00:19, 3月前 , 21F
這樣上一篇最後推測的解決方法全中耶,不愧是前員工
08/21 00:19, 21F

08/21 00:43, 3月前 , 22F
在尚未找到譯稿品質與交稿時間皆可信賴的新譯者之前
08/21 00:43, 22F

08/21 00:43, 3月前 , 23F
…看到有人講才發現這句也在偷臭翻譯品質跟交稿時間
08/21 00:43, 23F

08/21 00:44, 3月前 , 24F
就是一個噁心
08/21 00:44, 24F

08/21 01:29, 3月前 , 25F
這麼大的出版社沒有其他譯者可以接這案件,這也是
08/21 01:29, 25F

08/21 01:29, 3月前 , 26F
問題吧
08/21 01:29, 26F

08/21 01:33, 3月前 , 27F

08/21 01:47, 3月前 , 28F
唉 尖端 唉 城邦
08/21 01:47, 28F

08/21 02:41, 3月前 , 29F
1.球員兼裁判 2.沒人說有非理性,說的是大量校對翻譯
08/21 02:41, 29F

08/21 02:41, 3月前 , 30F
3.現在是承認社團是側翼嗎?
08/21 02:41, 30F

08/21 02:46, 3月前 , 31F
社團管理人熱心 但怎麼有內部資料? 客觀看算知己還是自己
08/21 02:46, 31F

08/21 03:40, 3月前 , 32F
不給摸頭和威脅的機會 讚
08/21 03:40, 32F

08/21 04:36, 3月前 , 33F
難怪譯者不給他們找到 肯定想摸頭還是威脅人家改口
08/21 04:36, 33F

08/21 04:36, 3月前 , 34F
應該是不會找不到譯者 只是翻譯品質好不好就不知道了
08/21 04:36, 34F

08/21 04:37, 3月前 , 35F
不過這種會竄改的 好譯者也不會想接 等著被找碴嗎
08/21 04:37, 35F

08/21 05:53, 3月前 , 36F
還是直接告去日方好了,懶得再看尖端耍這爛戲
08/21 05:53, 36F

08/21 05:59, 3月前 , 37F
做賊的怎麼可能承認沒偷東西(笑
08/21 05:59, 37F

08/21 05:59, 3月前 , 38F
資料外流那部分根本在打馬虎眼
08/21 05:59, 38F

08/21 06:03, 3月前 , 39F
訂正,怎麼可能承認"偷東西"
08/21 06:03, 39F

08/21 06:26, 3月前 , 40F
咻咻咻
08/21 06:26, 40F

08/21 07:34, 3月前 , 41F
有熱心民眾要幫我們說話而且不犯法我們就把內部資料給
08/21 07:34, 41F

08/21 07:34, 3月前 , 42F
他啦樂見其成
08/21 07:34, 42F

08/21 07:34, 3月前 , 43F
這說法噁心死了欸尖端
08/21 07:34, 43F

08/21 08:26, 3月前 , 44F
第二段好意思喔XD
08/21 08:26, 44F

08/21 08:40, 3月前 , 45F
想說點什麼 想想還是算了
08/21 08:40, 45F

08/21 09:53, 3月前 , 46F
哈哈 笑了
08/21 09:53, 46F

08/21 09:54, 3月前 , 47F
真有臉耶 轉檔的出包也是譯者幫忙抓出來要改喔XD
08/21 09:54, 47F

08/21 09:59, 3月前 , 48F
客不客觀是自己說的算喔XDDDD
08/21 09:59, 48F

08/21 10:01, 3月前 , 49F
客觀的洗地服務(X
08/21 10:01, 49F

08/21 10:06, 3月前 , 50F
等到這種公告根本會氣死XD
08/21 10:06, 50F

08/21 10:32, 3月前 , 51F
前員工的猜測全中 同一鍋東西會怎麼做事 早就被摸透了
08/21 10:32, 51F

08/21 11:50, 3月前 , 52F
在尚未找到譯稿品質與交稿時間皆可信賴的新譯者之前→
08/21 11:50, 52F

08/21 11:50, 3月前 , 53F
我超譯一下,除了王大翻譯,其他人都不優,無法相信。
08/21 11:50, 53F

08/21 16:32, 3月前 , 54F
到底在幹嘛……
08/21 16:32, 54F

08/23 11:06, 3月前 , 55F
準備再被讀者去日本那邊告狀吧 沒救了
08/23 11:06, 55F

08/23 11:07, 3月前 , 56F
這次下來 誰敢買尖端這次的中譯
08/23 11:07, 56F
文章代碼(AID): #1efV3ohR (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1efV3ohR (C_Chat)