[25冬] 第八集 B站跟木棉花的翻譯差異

看板C_Chat作者 (虹粉)時間9月前 (2025/02/21 01:17), 編輯推噓48(51342)
留言96則, 56人參與, 9月前最新討論串1/1
在脆看到有人談爽世發文用的またね https://i.imgur.com/040teB3.jpeg
特地去找b站翻譯的版本 https://i.imgur.com/7kfdPqI.jpeg
感覺木棉花的「下次再見」真的好多餘 B站「再見了」更能體現出爽世第七集的旁白情感,也更符合中文使用習慣 大家覺得呢 -- https://i.imgur.com/DDUQjOU.jpeg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.219.92 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1740071847.A.E3E.html

02/21 01:18, 9月前 , 1F
不好說,說不定是伏筆
02/21 01:18, 1F

02/21 01:19, 9月前 , 2F
抓到 爽黑
02/21 01:19, 2F

02/21 01:20, 9月前 , 3F
有可能伏筆。現在如果有c團再次合奏救睦我都不意外
02/21 01:20, 3F

02/21 01:20, 9月前 , 4F
了...
02/21 01:20, 4F

02/21 01:20, 9月前 , 5F
每個地方習慣不一樣,你所謂的中文使用習慣誰說了算
02/21 01:20, 5F

02/21 01:21, 9月前 , 6F
只能說這個詞沒有那麼強烈的以後再也不見的意思
02/21 01:21, 6F

02/21 01:21, 9月前 , 7F
またね用再見了為什麼符合中文習慣?你的再見了是什麼意思
02/21 01:21, 7F

02/21 01:21, 9月前 , 8F
可以說是後會有期
02/21 01:21, 8F

02/21 01:23, 9月前 , 9F
這集有蠻多類似的翻譯爭議點吧 但我覺得那是翻譯的極限
02/21 01:23, 9F

02/21 01:23, 9月前 , 10F
個人覺得木棉花翻得比較好
02/21 01:23, 10F

02/21 01:24, 9月前 , 11F
再見這個詞彙也很妙 字面是指重逢 字義是指告別
02/21 01:24, 11F

02/21 01:24, 9月前 , 12F
木棉花又沒有偷看劇本 當然只能這樣翻譯
02/21 01:24, 12F

02/21 01:25, 9月前 , 13F
下次見有期待再見的意思 再見了就屬於純告別
02/21 01:25, 13F

02/21 01:25, 9月前 , 14F
莎呦哪啦和またね不一樣耶
02/21 01:25, 14F

02/21 01:25, 9月前 , 15F
"再見了 我的青春"的感覺
02/21 01:25, 15F

02/21 01:25, 9月前 , 16F
またね比較偏再見 あとで比較偏下次見 頂多抓這毛病吧
02/21 01:25, 16F

02/21 01:26, 9月前 , 17F
你要搭配照片上方的句子解讀,新手團表演順利完成、謝謝
02/21 01:26, 17F

02/21 01:26, 9月前 , 18F
大家的支持,希望下次見,木棉花的比較好
02/21 01:26, 18F

02/21 01:27, 9月前 , 19F
對上劇情感覺像再見了
02/21 01:27, 19F

02/21 01:27, 9月前 , 20F
中文使用習慣當然也要對照情境,不是我看著一句話就說
02/21 01:27, 20F

02/21 01:27, 9月前 , 21F
習慣是這樣
02/21 01:27, 21F

02/21 01:28, 9月前 , 22F
了解
02/21 01:28, 22F

02/21 01:28, 9月前 , 23F
新手團那段是C團帳號的簡介吧
02/21 01:28, 23F

02/21 01:29, 9月前 , 24F
但那段話是初華要看的,搞得像告別初華後續怎麼殺人
02/21 01:29, 24F

02/21 01:30, 9月前 , 25F
如果你的再見了是永別的意思 またね應該沒這意思吧?
02/21 01:30, 25F

02/21 01:30, 9月前 , 26F
配上燈光圖 B站的比較有意境
02/21 01:30, 26F

02/21 01:31, 9月前 , 27F
再相會
02/21 01:31, 27F

02/21 01:31, 9月前 , 28F
再見了聽起來跟さよなら很像,有不會再見面的語氣
02/21 01:31, 28F

02/21 01:31, 9月前 , 29F
下次見跟またね是真的還有機會再見
02/21 01:31, 29F

02/21 01:32, 9月前 , 30F
不急 再等幾周看看後面劇情如何
02/21 01:32, 30F

02/21 01:33, 9月前 , 31F
嗯...帳號簡介我沒想到,了解意思、有道理,只是覺得尋求
02/21 01:33, 31F

02/21 01:33, 9月前 , 32F
支持的新團、用別離的語意解釋,有些微妙
02/21 01:33, 32F

02/21 01:34, 9月前 , 33F
中文再見沒有永別的意思吧
02/21 01:34, 33F

02/21 01:36, 9月前 , 34F
爽世情緒把控感覺很微妙?さようなら我覺得太正式,用
02/21 01:36, 34F

02/21 01:36, 9月前 , 35F
在這裡很奇怪,對她這麼珍惜的溫暖的地方用またね告別
02/21 01:36, 35F

02/21 01:36, 9月前 , 36F
真的剛剛好,而且是對於樂團這個象徵,我們還是好朋友
02/21 01:36, 36F

02/21 01:36, 9月前 , 37F
,さようなら好像我跟你們從此再也不見
02/21 01:36, 37F

02/21 01:36, 9月前 , 38F
字面意義上下次見沒問題 但加上爽世上次的獨白就有點搞
02/21 01:36, 38F

02/21 01:36, 9月前 , 39F
再見了在中文的語感上就真的是再見了 道別的感覺 またね
02/21 01:36, 39F

02/21 01:36, 9月前 , 40F
並沒有說得這麼死的意思
02/21 01:36, 40F

02/21 01:36, 9月前 , 41F
再見也有再次見面的解釋方向啊
02/21 01:36, 41F

02/21 01:37, 9月前 , 42F

02/21 01:38, 9月前 , 43F
我本來以為爽世放下了 但木棉花是不是暴雷==
02/21 01:38, 43F

02/21 01:38, 9月前 , 44F
我自己語感上會覺得再見了有種感嘆的感覺
02/21 01:38, 44F

02/21 01:39, 9月前 , 45F
這麼說在中文裡"再見了"的彈性確實比較大XD
02/21 01:39, 45F

02/21 01:39, 9月前 , 46F
阿,不對,再見了以前好像有用在永別過,只是很久沒聽
02/21 01:39, 46F

02/21 01:39, 9月前 , 47F
到了
02/21 01:39, 47F

02/21 01:42, 9月前 , 48F
這邊感覺翻再見了比較好 下次見語意就是還有下次
02/21 01:42, 48F

02/21 01:42, 9月前 , 49F
除非跟我說下一集爽世又要重建c團
02/21 01:42, 49F

02/21 01:43, 9月前 , 50F
感覺就是有期待下次的意思
02/21 01:43, 50F

02/21 01:45, 9月前 , 51F
日本人不太會用さようなら 這輩子唯一聽到的一次さようなら
02/21 01:45, 51F

02/21 01:45, 9月前 , 52F
比較隨興沒さよなら那麼沉重的感覺 還保有一些可能性
02/21 01:45, 52F

02/21 01:46, 9月前 , 53F
是離職要搬去美國的日本同事講的
02/21 01:46, 53F

02/21 02:02, 9月前 , 54F
再見也是還有下次啊
02/21 02:02, 54F

02/21 02:11, 9月前 , 55F

02/21 02:11, 9月前 , 56F
再見了比較適合 下次見比較像之後還有戲 當然如果
02/21 02:11, 56F

02/21 02:11, 9月前 , 57F
結尾是c團再度有機會演奏就當我沒說
02/21 02:11, 57F

02/21 02:12, 9月前 , 58F
再會了 後會有期 的意思吧,用莎呦娜拉感覺像永別了,
02/21 02:12, 58F

02/21 02:12, 9月前 , 59F
太重
02/21 02:12, 59F

02/21 02:23, 9月前 , 60F
C團狀態是連續的 才能用下次見吧 不連續 用再見較好
02/21 02:23, 60F

02/21 02:32, 9月前 , 61F
木棉花比較好
02/21 02:32, 61F

02/21 02:32, 9月前 , 62F
我建議一律用「掰」
02/21 02:32, 62F

02/21 02:32, 9月前 , 63F
睦棉花翻的比較好
02/21 02:32, 63F

02/21 02:34, 9月前 , 64F
覺得用再見太沈重,下次見像還沒結束,後會有期比較剛好
02/21 02:34, 64F

02/21 03:09, 9月前 , 65F
b站那個翻錯吧,中文的再見了語感上比較是不會再見. 但
02/21 03:09, 65F

02/21 03:09, 9月前 , 66F
まだね比較像還會再見面
02/21 03:09, 66F

02/21 03:11, 9月前 , 67F
再見了比較合適 再見了語感也跟永別不一樣啊
02/21 03:11, 67F

02/21 03:12, 9月前 , 68F
再見了是告別 但並沒有強烈的認定永不再相見的意思
02/21 03:12, 68F

02/21 03:15, 9月前 , 69F
下次再見很怪 通常對象是個人才會這樣講 但這邊應該是C團
02/21 03:15, 69F

02/21 03:21, 9月前 , 70F
木棉花
02/21 03:21, 70F

02/21 03:54, 9月前 , 71F
またね跟再見了的使用頻率差很多吧
02/21 03:54, 71F

02/21 04:29, 9月前 , 72F
またね就是下次再見的意思啊==
02/21 04:29, 72F

02/21 06:19, 9月前 , 73F
さようなら才是再見但再也別見
02/21 06:19, 73F

02/21 06:22, 9月前 , 74F
またね跟じゃ還有またあした 才是中文日常的再見
02/21 06:22, 74F

02/21 06:23, 9月前 , 75F
這是基礎日語的內容吧
02/21 06:23, 75F

02/21 06:42, 9月前 , 76F
下次見會好一點
02/21 06:42, 76F

02/21 06:56, 9月前 , 77F
這不是很基礎日文嗎
02/21 06:56, 77F

02/21 07:15, 9月前 , 78F
光是“再見了” 每個人的解讀就不太一樣了
02/21 07:15, 78F

02/21 07:18, 9月前 , 79F
再見了這話感覺有點沉重
02/21 07:18, 79F

02/21 07:23, 9月前 , 80F
這句是有想再見吧 翻譯有啥問題
02/21 07:23, 80F

02/21 07:40, 9月前 , 81F
這裡還是要看日本是怎麼詮釋這三個字的
02/21 07:40, 81F

02/21 07:45, 9月前 , 82F
下次見不就是再見…
02/21 07:45, 82F

02/21 07:57, 9月前 , 83F
沒差很多吧
02/21 07:57, 83F

02/21 07:58, 9月前 , 84F

02/21 08:14, 9月前 , 85F
脆不意外
02/21 08:14, 85F

02/21 08:34, 9月前 , 86F
多餘就看b站啊
02/21 08:34, 86F

02/21 08:36, 9月前 , 87F
再見,不就是下次再見的意思嗎?
02/21 08:36, 87F

02/21 08:36, 9月前 , 88F
再見又不是掰掰
02/21 08:36, 88F

02/21 08:38, 9月前 , 89F
如果按照劇情情緒,比較像是告別
02/21 08:38, 89F

02/21 08:38, 9月前 , 90F

02/21 08:44, 9月前 , 91F
意思一樣爽世就沒把C團說死 但中文語感我喜歡B站的再見了
02/21 08:44, 91F

02/21 08:45, 9月前 , 92F
開完久違同學會 下次有機會還是可以再辦
02/21 08:45, 92F

02/21 08:54, 9月前 , 93F
快推,這樣才能被收入精華區
02/21 08:54, 93F

02/21 09:02, 9月前 , 94F
那幕是初華視角 當然是翻下次見比較合理啊
02/21 09:02, 94F

02/21 09:03, 9月前 , 95F
文字就是這麼麻煩 發文跟看文的會有不同的解讀
02/21 09:03, 95F

02/22 04:00, 9月前 , 96F
木棉花版本沒問題啊 還比較接近日常用法
02/22 04:00, 96F
文章代碼(AID): #1djsEdu- (C_Chat)