Re: [閒聊] 刺客教條暗影Steam頁面只有日文介紹不同
※ 引述《barlunick (阿洵)》之銘言:
: Ubisoft在日文中將彌助描述為「一騎當千的士兵」,
: 而在其他語言版本中則描述為「傳奇武士」。
: https://pbs.twimg.com/media/GhLHAQUXoAAcKCF.jpg

老實說該給阿育拍拍手(?)懂得拐彎...嗎?
用"兵(つわもの)"基本上就是類似的東西,
意思就是武人,戰士,武者...等等.
這是平安時代的著作裡面用來代表後世武士的用詞,
平安的軍制需要國司以上的權力者招集在地的武裝集團作戰,
這些武裝集團就定義為"兵家",也就是後來武士,武家的雛型,
甚至就算是平安時代武力很強的公卿,也會用這個用語來代表.
是沒有"傳說"了啦,但是一騎當千的武者 ...還是很捧啊?
而且用兵(つわもの)來形容的也通常就是讚揚武勇,
現在也有用"強者"來替代這個用語的漢字用法,
真田幸村那個日本一の兵就是這樣的代表.
阿育有這個心思拐個彎還AB搞,怎麼不花心思把阿助從賽博黑奴解放掉呢?
--
難怪《鎌倉殿13人》的天台宗慈圓僧正,
要找七色之音的名聲優山寺宏一出演...
https://i.imgur.com/aby0qMb.jpg

這段用一張家系圖解釋比任何嘴上說明還容易理解的血統,
其快嘴連珠砲據報導不管是試鏡還是正式演出,就連一次NG都不存在。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.135.248 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1736874089.A.E5C.html
推
01/15 01:02,
11月前
, 1F
01/15 01:02, 1F
→
01/15 01:02,
11月前
, 2F
01/15 01:02, 2F
笑死. XD
推
01/15 01:09,
11月前
, 3F
01/15 01:09, 3F
→
01/15 01:09,
11月前
, 4F
01/15 01:09, 4F
這個時候就會覺得阿育明明就擺明耍法國人浪漫看不起日本文化了,
為什麼會花心思在這種在地化宣傳的轉變上?
畢竟不是三國演義的萬夫不當之勇,專門拿來祭旗的. _A_
推
01/15 01:19,
11月前
, 5F
01/15 01:19, 5F
→
01/15 02:20,
11月前
, 6F
01/15 02:20, 6F
→
01/15 02:21,
11月前
, 7F
01/15 02:21, 7F
推
01/15 03:00,
11月前
, 8F
01/15 03:00, 8F
推
01/15 03:31,
11月前
, 9F
01/15 03:31, 9F
※ 編輯: Landius (114.45.135.248 臺灣), 01/15/2025 10:47:26
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):