Re: [問題] 阿散井是被台灣翻譯害最慘的角色嗎
原文
俺はこの17ヶ月
藍染と戦えるように鍛錬したんだ
台譯
我在這17個月當中
鍛鍊到可以跟藍染一決高下
ChatGPT
我為了能與藍染戰鬥而進行了(17個月的)鍛鍊
推
12/09 15:08,
12/09 15:08
可能形+ように
從原本不行到變成可以的一種狀態描述
因此原文的
戦えるように
指的就是原本根本就不用打也知道輸
變成到認為可以和他打了
因此,我並不認為這句話和「可以跟藍染一決高下」的意思有什麼語意上的差別
真要說,最多也就是有點幫角色的話講得滿了一點
因為能打和是否真能互有勝負並不一樣
ChatGPT的翻譯就是未經潤飾的直翻
它的翻譯的確四平八穩沒有多也沒有少
但我認為講的東西根本一樣,所謂的「語意」自然也不會有什麼差別
就我來說,若真要說有差的話,我會說
ChatGPT翻譯出來的結果能讀懂,但沒有人味
也就是實際上通常口語並不會那樣說
因為只要是人在說的東西,幾乎都帶有感情在裡面
不管是強調、誇飾或是刻意的斷句等
這也是我在用ChatGPT和外國朋友講話時,對方對於ChatGPT翻譯的成果所給出普遍的感想
因此,ChatGPT翻譯出來的東西是不能直接用的,必須經過潤飾
那麼問題就來了,請問在座認為兩句語意根本不同的先進們
你們會怎麼去潤飾ChatGPT翻出來的東西呢?
順便告訴我,兩句的語境語意到底哪裡不一樣好嗎?
推
12/09 15:11,
12/09 15:11
→
12/09 15:14,
12/09 15:14
→
12/09 15:14,
12/09 15:14
→
12/09 15:15,
12/09 15:15
→
12/09 15:15,
12/09 15:15
→
12/09 15:15,
12/09 15:15
→
12/09 15:17,
12/09 15:17
→
12/09 15:17,
12/09 15:17
--
レイ様の百面相
https://i.imgur.com/HMmySFw.jpg






--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.76.184 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733733697.A.467.html
推
12/09 16:46,
1年前
, 1F
12/09 16:46, 1F
→
12/09 16:46,
1年前
, 2F
12/09 16:46, 2F
→
12/09 16:46,
1年前
, 3F
12/09 16:46, 3F
你說的東西的確兩者想表達的重點不同
但ChatGPT並沒有那樣翻
因為你的後半句並沒有寫出狀態變化這件事
→
12/09 16:47,
1年前
, 4F
12/09 16:47, 4F
你的兩句講的其實是一樣的東西
只是透過前後擺放來做強調而已
因為事實上單就這一格來說,角色只說到他能打,沒說到能不能贏
一決高下這個詞也不會被人解讀成「能贏」吧?
推
12/09 16:47,
1年前
, 5F
12/09 16:47, 5F
→
12/09 16:47,
1年前
, 6F
12/09 16:47, 6F
原來我N1是假的,謝謝指教
推
12/09 16:47,
1年前
, 7F
12/09 16:47, 7F
※ 編輯: ReDive (123.195.76.184 臺灣), 12/09/2024 16:57:22
→
12/09 16:49,
1年前
, 8F
12/09 16:49, 8F
→
12/09 16:49,
1年前
, 9F
12/09 16:49, 9F
→
12/09 16:51,
1年前
, 10F
12/09 16:51, 10F
推
12/09 16:51,
1年前
, 11F
12/09 16:51, 11F
→
12/09 16:51,
1年前
, 12F
12/09 16:51, 12F
你這是用上帝視角來做對角色的解讀,也就是漫吐,和翻譯根本無關
站在角色的立場
他要認為他練了17個月就可以和藍染大戰800回合不分勝負我覺得一點問題都沒有
就像你說你閉關練棒球練了17個月就能登上大聯盟一樣
只有去試了才知道
誰知道你是不是真的練到大聯盟水準了呢?
推
12/09 16:52,
1年前
, 13F
12/09 16:52, 13F
→
12/09 16:52,
1年前
, 14F
12/09 16:52, 14F
→
12/09 16:52,
1年前
, 15F
12/09 16:52, 15F
→
12/09 16:52,
1年前
, 16F
12/09 16:52, 16F
→
12/09 16:52,
1年前
, 17F
12/09 16:52, 17F
→
12/09 16:52,
1年前
, 18F
12/09 16:52, 18F
→
12/09 16:52,
1年前
, 19F
12/09 16:52, 19F
也就是說,你認為這句的翻譯應該是
我為了可以跟藍染戰鬥而鍛鍊了17個月
對吧?
的確,這樣就少了幫角色把話說的滿了一點的感覺了
我認為非常棒!!
→
12/09 16:53,
1年前
, 20F
12/09 16:53, 20F
→
12/09 16:53,
1年前
, 21F
12/09 16:53, 21F
教學香腸,上面的大大烤了一條好香腸
希望你也能烤出一條好香腸,不要只是在那裡強調「差很多」卻什麼都沒說
→ starsheep013: 不過這個例子,前者應該才是對的,讀者覺得突兀是 12/09 16:54
還有 174 則推文
還有 5 段內文
→
12/09 18:30,
1年前
, 196F
12/09 18:30, 196F
推
12/09 18:33,
1年前
, 197F
12/09 18:33, 197F
→
12/09 18:33,
1年前
, 198F
12/09 18:33, 198F
推
12/09 19:03,
1年前
, 199F
12/09 19:03, 199F
→
12/09 19:03,
1年前
, 200F
12/09 19:03, 200F
推
12/09 19:19,
1年前
, 201F
12/09 19:19, 201F
→
12/09 19:21,
1年前
, 202F
12/09 19:21, 202F
→
12/09 19:22,
1年前
, 203F
12/09 19:22, 203F
噓
12/09 19:25,
1年前
, 204F
12/09 19:25, 204F
→
12/09 19:25,
1年前
, 205F
12/09 19:25, 205F
→
12/09 19:26,
1年前
, 206F
12/09 19:26, 206F
→
12/09 19:26,
1年前
, 207F
12/09 19:26, 207F
→
12/09 19:30,
1年前
, 208F
12/09 19:30, 208F
→
12/09 19:30,
1年前
, 209F
12/09 19:30, 209F
→
12/09 19:34,
1年前
, 210F
12/09 19:34, 210F
→
12/09 19:34,
1年前
, 211F
12/09 19:34, 211F
推
12/09 19:47,
1年前
, 212F
12/09 19:47, 212F
→
12/09 19:49,
1年前
, 213F
12/09 19:49, 213F
→
12/09 19:49,
1年前
, 214F
12/09 19:49, 214F
推
12/09 20:00,
1年前
, 215F
12/09 20:00, 215F
推
12/09 20:01,
1年前
, 216F
12/09 20:01, 216F
→
12/09 20:01,
1年前
, 217F
12/09 20:01, 217F
推
12/09 20:02,
1年前
, 218F
12/09 20:02, 218F
→
12/09 20:02,
1年前
, 219F
12/09 20:02, 219F
→
12/09 20:02,
1年前
, 220F
12/09 20:02, 220F
→
12/09 20:02,
1年前
, 221F
12/09 20:02, 221F
→
12/09 20:04,
1年前
, 222F
12/09 20:04, 222F
→
12/09 20:04,
1年前
, 223F
12/09 20:04, 223F
→
12/09 20:15,
1年前
, 224F
12/09 20:15, 224F
→
12/09 20:15,
1年前
, 225F
12/09 20:15, 225F
→
12/09 20:27,
1年前
, 226F
12/09 20:27, 226F
→
12/09 20:27,
1年前
, 227F
12/09 20:27, 227F
→
12/09 20:46,
1年前
, 228F
12/09 20:46, 228F
推
12/10 00:02,
1年前
, 229F
12/10 00:02, 229F
噓
12/10 00:19,
1年前
, 230F
12/10 00:19, 230F
噓
12/10 01:37,
1年前
, 231F
12/10 01:37, 231F
→
12/10 01:38,
1年前
, 232F
12/10 01:38, 232F
→
12/10 06:37,
1年前
, 233F
12/10 06:37, 233F
→
12/10 06:37,
1年前
, 234F
12/10 06:37, 234F
→
12/10 06:37,
1年前
, 235F
12/10 06:37, 235F
討論串 (同標題文章)