[閒聊] 卡普空也政確?通過翻譯讓遊戲多元化

看板C_Chat作者 (阿扁)時間1年前 (2024/04/15 19:59), 1年前編輯推噓38(44669)
留言119則, 57人參與, 1年前最新討論串1/2 (看更多)
Capcom也政確?通過翻譯讓遊戲「充滿包容性、多元化」引起大量玩家反彈 日本 Capcom(卡普空)在近 1 年美國政治正確風潮延燒遊戲圈爭議中,經常被舉例是模 特兒與 3D 模型最還原最漂亮的一個例子,讓許多玩家都認為其他遊戲公司應該好好學習 。然而最近 Capcom 公開了語言在地化職務清單中,提到翻譯保留語境,但同時進行「混 搭文化」讓「故事更有包容性」,引起許多玩家擔心遊戲變質。 https://i.imgur.com/9fo46ru.jpg
近日 Capcom 在地化團隊官方 X(推特),突然發文介紹起「什麼是在地化?」,提到他 們除了負責翻譯外,還會深入去研究文化適應的藝術、保留語境和充滿包容性的敘述方式 ,讓遊戲在全世界產生共鳴。 並表示角色設計和開發時必須要有文化敏感性,認為在一種文化中可以被接受的事物,可 能會在另一種文化中冒犯到其他人。因此在地化員工就必須要確保角色保有共鳴和尊重性 ,避免在特定文化中造成負面的刻板印象或其他想法。 當然在地化更是要努力通過語言或是其他表現方式來展現包容性,不只是語言學中的狀態 (aspect),還同樣包含了特定性別的語言、文化規範和多元化的觀點。這一切的目的都 是為了創造一種沉浸式的體驗,讓來自不同背景的玩家能和角色、敘事產生共鳴。因為語 言上各種語法的關係,這將會是非常大的挑戰。 http://i.imgur.com/dKoig57.jpg
基本上等於 Capcom 表明,未來遊戲中即便遊戲本身的內容與角色長相不會受到政治正確 影響,但一些敘事與翻譯上可能會出現針對不同文化有所差異,瞬間讓大量的遊戲玩家不 滿,光是一則官方文章就有超過 4500 則回應。 網友開始嘲諷 Capcom 的「文化適應」,認為假如 Capcom 還想要賺錢就應該撤回這些決 定,更有人揚言拒買未來 Capcom 的遊戲:「為了不存在的玩家製作的你遊戲,你會得到 他們不存在的錢」「你為什麼會認為其他人無法接受不同的文化?」「翻譯就翻譯,其他 "現代玩家需求"根本不需要」「噁心,把西方文化強加於日本的藝術品上」「拜託立刻 解散這個團隊」「這和你們消費者想要的東西完全相反」「好好的翻譯,可以搞出多元化 和包容性」「Capcom 示範如何敢走自己的客群」「只好開始學習日文了」 角色不會政確 但翻譯會多元化? 國外遊戲社群有如驚弓之鳥 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.190.211 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1713182380.A.F2E.html ※ 編輯: AquaChen1012 (101.9.190.211 臺灣), 04/15/2024 20:03:47

04/15 20:01, 1年前 , 1F
如果是辛普森家庭那種在地化翻譯沒什麼不行
04/15 20:01, 1F

04/15 20:01, 1年前 , 2F

04/15 20:01, 1年前 , 3F
這麼多留言,看來這股反政確浪潮真的很大
04/15 20:01, 3F

04/15 20:01, 1年前 , 4F
反正亂搞就不要買
04/15 20:01, 4F

04/15 20:02, 1年前 , 5F
你認為會是辛普森或台灣南方那種好玩翻譯嗎 呵呵呵
04/15 20:02, 5F

04/15 20:02, 1年前 , 6F
辛普森翻的不錯阿
04/15 20:02, 6F

04/15 20:02, 1年前 , 7F
我看都嘛是說說
04/15 20:02, 7F

04/15 20:02, 1年前 , 8F
不爽不要玩啊
04/15 20:02, 8F

04/15 20:03, 1年前 , 9F
小木蘭在國際聯盟的墜機裡撿到巨神兵
04/15 20:03, 9F

04/15 20:03, 1年前 , 10F
辛普森台灣版根本就爛梗二創好嗎....
04/15 20:03, 10F

04/15 20:03, 1年前 , 11F
這裡講的就是 女權sjw翻譯啦 看看之前動漫美國翻譯
04/15 20:03, 11F

04/15 20:03, 1年前 , 12F
反政確看到關鍵字就氣噗噗
04/15 20:03, 12F

04/15 20:03, 1年前 , 13F
那是之前信心被破壞過了 又不是沒給翻譯機會過
04/15 20:03, 13F

04/15 20:04, 1年前 , 14F
為什麼就先預設角色長向和劇情不會政確?
04/15 20:04, 14F

04/15 20:04, 1年前 , 15F
翻譯政確和角色政確和劇情政確不能一起來嗎? 又沒互斥
04/15 20:04, 15F

04/15 20:04, 1年前 , 16F
之前就有過動漫英文翻譯 台詞故意被翻錯 為了迎合政治正確
04/15 20:04, 16F

04/15 20:04, 1年前 , 17F
老卡不是早就被洩漏遊戲製作有政確指南了
04/15 20:04, 17F

04/15 20:04, 1年前 , 18F
你不比SJW大聲就是被他們整碗捧走 再放任遊戲廠商裝死啊
04/15 20:04, 18F

04/15 20:05, 1年前 , 19F
因為老卡早就有文件被洩漏要做政確內容
04/15 20:05, 19F

04/15 20:05, 1年前 , 20F
這不是有點久的新聞嗎
04/15 20:05, 20F

04/15 20:05, 1年前 , 21F
起碼有做到摻了點政確的屎但整盤菜還是香的
04/15 20:05, 21F

04/15 20:06, 1年前 , 22F
而且最近又復古的MHW那個人型恐暴龍就是標準的做醜
04/15 20:06, 22F

04/15 20:06, 1年前 , 23F
又來提醒大家 他不但雷還被做醜
04/15 20:06, 23F

04/15 20:06, 1年前 , 24F
他們本來就有在搞,只是他們平衡抓得不錯,像快打6雖設
04/15 20:06, 24F

04/15 20:06, 1年前 , 25F
計了瑪麗莎這種陽剛筋肉女,但並沒有在性向上下文章,
04/15 20:06, 25F

04/15 20:06, 1年前 , 26F
黑人新角名額給這次宣傳上算是女主格的金柏莉,但設計也
04/15 20:06, 26F

04/15 20:06, 1年前 , 27F
算正常,然後比較明顯的LGBT角色,就放在對戰大廳當主持
04/15 20:06, 27F

04/15 20:06, 1年前 , 28F
而已
04/15 20:06, 28F

04/15 20:08, 1年前 , 29F
沒差吧,老卡的政確一直都不怎麼影響遊戲
04/15 20:08, 29F

04/15 20:09, 1年前 , 30F
那是現在啊 以後好日子還長呢 現在不發聲 以後遊戲會變調
04/15 20:09, 30F

04/15 20:10, 1年前 , 31F
localization很正常吧
04/15 20:10, 31F
老卡特別挑性別出來講 觸碰到敏感神經

04/15 20:10, 1年前 , 32F
這個搞到最後,會變得跟支語警察一樣弄不清楚支不支語,
04/15 20:10, 32F

04/15 20:10, 1年前 , 33F
弄不清楚政不政確,亂反一通。
04/15 20:10, 33F

04/15 20:10, 1年前 , 34F
老實說我覺得SF6金柏莉蠻難看的...尤其是贏了以後在那
04/15 20:10, 34F

04/15 20:10, 1年前 , 35F
搖油漆罐
04/15 20:10, 35F

04/15 20:10, 1年前 , 36F
怕老卡看玩家沒反應 就一路向西吧
04/15 20:10, 36F

04/15 20:11, 1年前 , 37F

04/15 20:11, 1年前 , 38F
先講 台灣亞洲大概比較沒差 他們不敢 但美國英文翻譯有
04/15 20:11, 38F
還有 41 則推文
還有 1 段內文
04/15 20:29, 1年前 , 80F
我覺得女獵人身材一直都很正確
04/15 20:29, 80F

04/15 20:29, 1年前 , 81F
但是不影響遊玩
04/15 20:29, 81F

04/15 20:34, 1年前 , 82F
別人在地化可以 對岸在地化不行w
04/15 20:34, 82F

04/15 20:39, 1年前 , 83F
這沒差吧我覺得,就是要翻譯做好在地化啊
04/15 20:39, 83F

04/15 20:40, 1年前 , 84F
拔掉葛葉雷道算是一種在地化嗎
04/15 20:40, 84F

04/15 20:44, 1年前 , 85F
在伊斯蘭世界會一邊吃豬肉一邊翻譯說牛肉好吃這樣?
04/15 20:44, 85F

04/15 20:46, 1年前 , 86F
飲食有 寶可夢美國翻譯就把飯糰記得翻過美國食物名稱 但
04/15 20:46, 86F

04/15 20:47, 1年前 , 87F
那些畢竟是維持原作表述精神的翻譯方式 這邊擔心的是 直接
04/15 20:47, 87F

04/15 20:47, 1年前 , 88F
為sjw篡改原作
04/15 20:47, 88F

04/15 21:02, 1年前 , 89F
還好吧 而且好的翻譯目標更是在地化不是嗎
04/15 21:02, 89F

04/15 21:05, 1年前 , 90F
這不叫翻譯而是改劇本吧,承認修改劇本有很難嗎
04/15 21:05, 90F

04/15 21:06, 1年前 , 91F
你用翻譯這個說法根本就在欺騙玩家他們看到的劇本是全世
04/15 21:06, 91F

04/15 21:07, 1年前 , 92F
界共通共享的
04/15 21:07, 92F

04/15 21:24, 1年前 , 93F
那你乾脆連遊戲內容也在地化改掉好了
04/15 21:24, 93F

04/15 21:28, 1年前 , 94F
在地化什麼時候開始變成加料改劇情了?
04/15 21:28, 94F

04/15 21:28, 1年前 , 95F
把一些成語/俚語改成當地容易理解重點才是在地化吧
04/15 21:28, 95F

04/15 21:28, 1年前 , 96F
在地化翻譯很正常 FF14也是阿
04/15 21:28, 96F

04/15 21:29, 1年前 , 97F
不要把正常人翻成同性戀就好
04/15 21:29, 97F

04/15 21:33, 1年前 , 98F
金柏莉很噁爛好嗎,把武神流弄得不倫不類的
04/15 21:33, 98F

04/15 21:34, 1年前 , 99F
瑪莉莎單純醜到爆
04/15 21:34, 99F

04/15 21:35, 1年前 , 100F
英語(美國)、英語(英國)、英語(多元正確且唯一的)
04/15 21:35, 100F

04/15 21:45, 1年前 , 101F
我覺得瑪莉莎就性轉的那克魯斯(?
04/15 21:45, 101F

04/15 21:55, 1年前 , 102F
瑪麗莎很討喜,和那堆正確猩猩可不一樣
04/15 21:55, 102F

04/15 22:08, 1年前 , 103F
金柏莉應該就街頭格鬥版的鋼鐵心(?
04/15 22:08, 103F

04/15 22:15, 1年前 , 104F
八閩方炔字,崩潰而哀嚎。塌鼻。
04/15 22:15, 104F

04/15 22:15, 1年前 , 105F
這確實有呀只是沒喂到讓玩家無法忍受而已
04/15 22:15, 105F

04/15 22:15, 1年前 , 106F
Sf6那個主持人
04/15 22:15, 106F

04/15 22:19, 1年前 , 107F
光在地化翻譯都能點燃戰火,我只能說SJW徹底潰敗了
04/15 22:19, 107F

04/15 22:48, 1年前 , 108F
提到在地化 暴雪就做得很好啊
04/15 22:48, 108F

04/15 23:40, 1年前 , 109F
辛普森那種翻譯跟字幕組廣告說A寫B的字幕半斤八兩
04/15 23:40, 109F

04/16 00:02, 1年前 , 110F
Mod玩家:翻譯補丁插上去就好
04/16 00:02, 110F

04/16 00:49, 1年前 , 111F
最近只有看到快打6很明顯做政確
04/16 00:49, 111F

04/16 00:54, 1年前 , 112F
龍族教義2 要捏歐洲帥哥大肌肌 美女瑟瑟造型 都做給你
04/16 00:54, 112F

04/16 06:24, 1年前 , 113F
多元化,包容性,怕
04/16 06:24, 113F

04/16 06:24, 1年前 , 114F
不要告訴我下代MH有黑肥醜女角
04/16 06:24, 114F

04/16 06:25, 1年前 , 115F
RE引擎開放世界+D加密+四月趕財報發售+政確,DEBUFF越
04/16 06:25, 115F

04/16 06:25, 1年前 , 116F
疊越多
04/16 06:25, 116F

04/16 08:02, 1年前 , 117F
笑死,反SJW真的是越來越白癡了
04/16 08:02, 117F

04/16 08:25, 1年前 , 118F
SJW才是真白癡...
04/16 08:25, 118F

04/16 09:05, 1年前 , 119F
Kimberly 被模型師弄得很怪,美術圖都挺好看的
04/16 09:05, 119F
文章代碼(AID): #1c7HQiyk (C_Chat)
文章代碼(AID): #1c7HQiyk (C_Chat)