Re: [閒聊] 艾爾文當初幹嘛把投石講成砲擊?

看板C_Chat作者 (偉恩咖肥)時間2年前 (2024/01/10 11:58), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 2年前最新討論串3/3 (看更多)
你看清楚你用的文字 “砲”擊 石字邊 意思是把石頭射出來 吉克的投球 那個手部甩動 根本就是把石頭當砲彈射出來 當然是“砲”擊 所以你的提問正好是顯露你對中文的一知半解 翻看網上的古書資料,原來早於春秋戰國時代已出現「砲」字,但當時用了「砲」的古字「 礮」,如《范蠡兵法》中有記載,在古代是專指一種投石器,以徒手或機械拋發石頭攻擊敵 人,這就是最早時期的「砲」了。 懂了嗎? ㄎㄎ ※ 引述《ohohohya (安安你好我草泥馬)》之銘言 : https://i.imgur.com/TIWcQpc.jpg
: 當時牆壁奪還戰的時候 : 吉克不是靠野獸巨人的投石攻擊想把調查兵團全滅 : 當時艾爾文也看到人家投的是石頭 : 為什麼還要說成是炮擊 : 難道艾爾文傳令也只會套樣板嗎? : ---- : Sent from BePTT on my iPhone 12 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.119.48 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1704859134.A.D25.html

01/10 12:01, 2年前 , 1F
你說的不是他想看的啦
01/10 12:01, 1F

01/10 12:05, 2年前 , 2F
他原文是想酸~但只會顯得程度很差~~
01/10 12:05, 2F
文章代碼(AID): #1bdXN-qb (C_Chat)
文章代碼(AID): #1bdXN-qb (C_Chat)