[閒聊] 最令人煩躁的台詞?
因為是很多作品共通的所以不會是100%原句,但意思就那樣
每次我看到都不懂作者到底是故意氣人的還是覺得這樣很酷
我的top3是
1:先等一下,把事情好好解釋再走啊!
這句話通常在主角群身處敵營或被追殺正逃跑時,得知某些真相就開始嘴隊伍裡的某個人
啊靠北...是不會等脫離危險再吵喔
2:他還沒死,快折返回去救他啊><
通常下一個對話框是別人說:現在回去他的死就沒有意義了
3:如果現在殺/揍他的話,那不就跟他一樣了?
其實我能理解這句話,畢竟復仇會導致仇恨螺旋
但我看電影動漫就是想看到血流成河啊乾
-----
Sent from MeowPtt on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.165.14 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1693498723.A.D92.html
推
09/01 00:20,
2年前
, 1F
09/01 00:20, 1F
→
09/01 00:20,
2年前
, 2F
09/01 00:20, 2F
推
09/01 00:20,
2年前
, 3F
09/01 00:20, 3F
推
09/01 00:20,
2年前
, 4F
09/01 00:20, 4F
→
09/01 00:21,
2年前
, 5F
09/01 00:21, 5F
推
09/01 00:21,
2年前
, 6F
09/01 00:21, 6F
→
09/01 00:21,
2年前
, 7F
09/01 00:21, 7F
推
09/01 00:22,
2年前
, 8F
09/01 00:22, 8F
推
09/01 00:22,
2年前
, 9F
09/01 00:22, 9F
→
09/01 00:23,
2年前
, 10F
09/01 00:23, 10F
推
09/01 00:25,
2年前
, 11F
09/01 00:25, 11F
→
09/01 00:25,
2年前
, 12F
09/01 00:25, 12F
推
09/01 00:25,
2年前
, 13F
09/01 00:25, 13F
推
09/01 00:25,
2年前
, 14F
09/01 00:25, 14F
→
09/01 00:25,
2年前
, 15F
09/01 00:25, 15F
→
09/01 00:25,
2年前
, 16F
09/01 00:25, 16F
看了 推文火都來了 哈
剛剛又看到了了一句常常看到的
慢著,難打頭?我不懂你在說什麼啊啊啊啊啊啊啊!
就是字面上的意思啦 幹! 一護承包了acg 界八成的份
※ 編輯: joe1408 (114.43.165.14 臺灣), 09/01/2023 00:29:39
推
09/01 00:29,
2年前
, 17F
09/01 00:29, 17F
→
09/01 00:29,
2年前
, 18F
09/01 00:29, 18F
推
09/01 00:30,
2年前
, 19F
09/01 00:30, 19F
推
09/01 00:30,
2年前
, 20F
09/01 00:30, 20F
推
09/01 00:32,
2年前
, 21F
09/01 00:32, 21F
→
09/01 00:33,
2年前
, 22F
09/01 00:33, 22F
→
09/01 00:33,
2年前
, 23F
09/01 00:33, 23F
推
09/01 00:36,
2年前
, 24F
09/01 00:36, 24F
推
09/01 00:37,
2年前
, 25F
09/01 00:37, 25F
→
09/01 00:37,
2年前
, 26F
09/01 00:37, 26F
推
09/01 00:37,
2年前
, 27F
09/01 00:37, 27F
推
09/01 00:38,
2年前
, 28F
09/01 00:38, 28F
→
09/01 00:40,
2年前
, 29F
09/01 00:40, 29F
推
09/01 00:41,
2年前
, 30F
09/01 00:41, 30F
推
09/01 00:41,
2年前
, 31F
09/01 00:41, 31F
推
09/01 00:41,
2年前
, 32F
09/01 00:41, 32F
→
09/01 00:41,
2年前
, 33F
09/01 00:41, 33F
推
09/01 00:42,
2年前
, 34F
09/01 00:42, 34F
→
09/01 00:42,
2年前
, 35F
09/01 00:42, 35F
→
09/01 00:42,
2年前
, 36F
09/01 00:42, 36F
→
09/01 00:42,
2年前
, 37F
09/01 00:42, 37F
→
09/01 00:43,
2年前
, 38F
09/01 00:43, 38F
推
09/01 00:46,
2年前
, 39F
09/01 00:46, 39F
推
09/01 00:46,
2年前
, 40F
09/01 00:46, 40F
→
09/01 00:48,
2年前
, 41F
09/01 00:48, 41F
→
09/01 00:49,
2年前
, 42F
09/01 00:49, 42F

→
09/01 00:49,
2年前
, 43F
09/01 00:49, 43F
→
09/01 01:00,
2年前
, 44F
09/01 01:00, 44F
推
09/01 01:00,
2年前
, 45F
09/01 01:00, 45F
→
09/01 01:02,
2年前
, 46F
09/01 01:02, 46F
推
09/01 01:02,
2年前
, 47F
09/01 01:02, 47F
推
09/01 01:07,
2年前
, 48F
09/01 01:07, 48F
推
09/01 01:09,
2年前
, 49F
09/01 01:09, 49F
推
09/01 01:13,
2年前
, 50F
09/01 01:13, 50F
推
09/01 01:27,
2年前
, 51F
09/01 01:27, 51F
推
09/01 01:29,
2年前
, 52F
09/01 01:29, 52F
推
09/01 01:33,
2年前
, 53F
09/01 01:33, 53F
→
09/01 01:39,
2年前
, 54F
09/01 01:39, 54F
→
09/01 01:42,
2年前
, 55F
09/01 01:42, 55F
推
09/01 01:42,
2年前
, 56F
09/01 01:42, 56F
→
09/01 01:46,
2年前
, 57F
09/01 01:46, 57F
推
09/01 01:47,
2年前
, 58F
09/01 01:47, 58F
噓
09/01 02:20,
2年前
, 59F
09/01 02:20, 59F
推
09/01 02:36,
2年前
, 60F
09/01 02:36, 60F
推
09/01 03:22,
2年前
, 61F
09/01 03:22, 61F
推
09/01 03:49,
2年前
, 62F
09/01 03:49, 62F
→
09/01 03:49,
2年前
, 63F
09/01 03:49, 63F
推
09/01 04:49,
2年前
, 64F
09/01 04:49, 64F
→
09/01 04:49,
2年前
, 65F
09/01 04:49, 65F
→
09/01 07:50,
2年前
, 66F
09/01 07:50, 66F
推
09/01 08:04,
2年前
, 67F
09/01 08:04, 67F
→
09/01 08:06,
2年前
, 68F
09/01 08:06, 68F
推
09/01 08:07,
2年前
, 69F
09/01 08:07, 69F
→
09/01 08:26,
2年前
, 70F
09/01 08:26, 70F
推
09/01 09:43,
2年前
, 71F
09/01 09:43, 71F
→
09/01 09:43,
2年前
, 72F
09/01 09:43, 72F
→
09/01 10:01,
2年前
, 73F
09/01 10:01, 73F
推
09/01 10:22,
2年前
, 74F
09/01 10:22, 74F
推
09/01 10:27,
2年前
, 75F
09/01 10:27, 75F
→
09/01 10:27,
2年前
, 76F
09/01 10:27, 76F
推
09/01 10:50,
2年前
, 77F
09/01 10:50, 77F
推
09/01 11:45,
2年前
, 78F
09/01 11:45, 78F
推
09/01 11:57,
2年前
, 79F
09/01 11:57, 79F
推
09/01 18:24,
2年前
, 80F
09/01 18:24, 80F
推
09/01 22:57,
2年前
, 81F
09/01 22:57, 81F
討論串 (同標題文章)