[閒聊] 動畫中 日本英文是不是故意用片假名去拚?

看板C_Chat作者 (CY)時間2年前 (2023/08/15 14:19), 2年前編輯推噓55(56195)
留言152則, 57人參與, 2年前最新討論串1/1
我發現很多日本動畫,用片假名去發音 但聲優本身的英文口音並不是那樣,至少你聽起來就算有口音 也不會誇張到 Google念成 咕咕嚕一樣。 而且去過日本,市區 鬧區,路上的人 英文 都特別好,連看起來像黑道的英文發音也 不差... 風俗店也有人會用英文溝通協調 回到正題,日本動畫 聲優講英文的時候 是故意用那種口音去配嗎? 推文範例

08/15 14:32,
這時候就要推這個:https://youtu.be/sLK7DP8-B-I
08/15 14:32
同場加應 看來真的是故意的 https://youtu.be/mQTEgWRi7FU
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.30.58 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1692080384.A.EB3.html ※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:20:41

08/15 14:21, 2年前 , 1F
外來語
08/15 14:21, 1F

08/15 14:21, 2年前 , 2F
片假名潮啊
08/15 14:21, 2F

08/15 14:21, 2年前 , 3F
應該台詞本怎麼寫就怎麼唸吧
08/15 14:21, 3F

08/15 14:21, 2年前 , 4F
片假名是日文外來語的一種不是英文
08/15 14:21, 4F

08/15 14:21, 2年前 , 5F
不是故意配,是台詞就是片假名
08/15 14:21, 5F

08/15 14:21, 2年前 , 6F
他們在講的是日文不是英文,更何況很多外來語不是從
08/15 14:21, 6F

08/15 14:21, 2年前 , 7F
英文來的
08/15 14:21, 7F
魔王學院不適任者鈴木達央的英文口音就故意用很重

08/15 14:22, 2年前 , 8F
那是日文 不是英文
08/15 14:22, 8F

08/15 14:22, 2年前 , 9F
就不是英文你要怎樣
08/15 14:22, 9F

08/15 14:22, 2年前 , 10F
去學日文比較好理解為什麼
08/15 14:22, 10F

08/15 14:22, 2年前 , 11F
因為他們講的是日文啊
08/15 14:22, 11F

08/15 14:22, 2年前 , 12F
晶晶體
08/15 14:22, 12F

08/15 14:23, 2年前 , 13F
就像湯姆與傑利你也不會唸成Tom與Jerry
08/15 14:23, 13F

08/15 14:23, 2年前 , 14F
因為在日文裡這個詞就是這樣拼
08/15 14:23, 14F

08/15 14:23, 2年前 , 15F
常聽到的比喻就是中文的咖啡、沙發,你用英文觀點來看
08/15 14:23, 15F

08/15 14:24, 2年前 , 16F
他們也會覺得你發音很奇怪
08/15 14:24, 16F
不是,我說的是真正的英文,他們在動畫中 外國人溝通的時候,很明顯是日式英文..

08/15 14:25, 2年前 , 17F
為什麼要講巧克力不是chocolate
08/15 14:25, 17F
不是阿,你們講的是 外來語,我講的是英文。 ※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:25:41

08/15 14:25, 2年前 , 18F
就像我們刻意講“谷歌”你會認為我們是刻意用很重的口
08/15 14:25, 18F

08/15 14:25, 2年前 , 19F
音講google還是刻意把google翻成中文講
08/15 14:25, 19F

08/15 14:25, 2年前 , 20F
片假名是片假名,不是英文
08/15 14:25, 20F
Nice to meet you 這個是日文嗎? 最常見的英文,但他們在動畫發音就很日本,我就有 聽過講Nice to meet you,變成 nice to me et you..忘記是哪個動畫,但真的有

08/15 14:26, 2年前 , 21F
看人,即便是英語程度很好,有些日本人口音就是超重
08/15 14:26, 21F

08/15 14:27, 2年前 , 22F
聲優如果英文念超怪還不如直接用片假名
08/15 14:27, 22F

08/15 14:28, 2年前 , 23F
日本人英文很好? 怎麼和我聽說的不一樣
08/15 14:28, 23F
新宿的人英文還不錯吧..

08/15 14:28, 2年前 , 24F
有些是真的日式英文 有些是他們真的在念片假名
08/15 14:28, 24F

08/15 14:28, 2年前 , 25F
而且就算是英文,他們用日文的方式發音也不是故意的
08/15 14:28, 25F

08/15 14:28, 2年前 , 26F
日文就沒有捲舌,聲優也不用要求英文要沒口音
08/15 14:28, 26F

08/15 14:29, 2年前 , 27F
日本人英文其實不差但有口音啊,也是有厲害聲優英文
08/15 14:29, 27F

08/15 14:29, 2年前 , 28F
很流利的,像村瀬步,柿原徹也這種
08/15 14:29, 28F
我覺得有些是故意的,至於什麼是日式英文,把英文丟去Google翻譯 然後直接叫Google 小姐念,那個就是日式英文了,會刻意把某些音給拆開來..

08/15 14:29, 2年前 , 29F
你說愛羅武勇或夜露死苦那種嗎
08/15 14:29, 29F

08/15 14:31, 2年前 , 30F
現實也是啊
08/15 14:31, 30F

08/15 14:32, 2年前 , 31F
這時候就要推這個:https://youtu.be/sLK7DP8-B-I
08/15 14:32, 31F
還有 86 則推文
還有 10 段內文
08/15 15:25, 2年前 , 118F
但台詞是「請給我咖啡」讀成「請給我Coffee」就拗口了
08/15 15:25, 118F
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 15:26:16

08/15 15:26, 2年前 , 119F
不會說非母語才是理所當然
08/15 15:26, 119F

08/15 15:27, 2年前 , 120F
動畫就是配給觀眾看的,不是給外國人看的,我是俄國人斯基
08/15 15:27, 120F

08/15 15:27, 2年前 , 121F
就好了,不是會不會的問題
08/15 15:27, 121F

08/15 15:28, 2年前 , 122F
看到英語唸片假名是刻意的沒錯,可以看主播會更明顯
08/15 15:28, 122F

08/15 15:28, 2年前 , 123F
你的問題『故意用片假名』本身的理解就不太正確,
08/15 15:28, 123F

08/15 15:28, 2年前 , 124F
片假名就是為了直接拿外來語當日文用而生的。所以
08/15 15:28, 124F

08/15 15:28, 2年前 , 125F
他們用片假名其實就是打算講日文的外來語。
08/15 15:28, 125F

08/15 15:29, 2年前 , 126F
台灣人最容易接觸的可能是紅白或Music Station,主播看到
08/15 15:29, 126F

08/15 15:29, 2年前 , 127F
英語就是用片假名發音,她們學歷可都超高的
08/15 15:29, 127F

08/15 15:29, 2年前 , 128F
我們需要的時候也是會「窩屎歪果仁」
08/15 15:29, 128F

08/15 15:30, 2年前 , 129F
我想他是指歌名是英文,主持人介紹唸起來是日文發音那種
08/15 15:30, 129F

08/15 15:32, 2年前 , 130F
講的是動畫裡演的外國人啦~ 台灣念英文也不是泥腰餔腰性交~
08/15 15:32, 130F

08/15 15:32, 2年前 , 131F
他說的是 哈巫 賭 優 他ㄤ 幾絲 盎 XD
08/15 15:32, 131F

08/15 15:34, 2年前 , 132F
努力也是能接近啦
08/15 15:34, 132F
我找不到 對比總篇輯了,簡單來說就是,聲優本音可以說 一句 一般英文,但配音卻要用 日式英文.

08/15 15:39, 2年前 , 133F
動畫裡演的外國人要怎麼呈現不是聲優決定的吧
08/15 15:39, 133F

08/15 15:40, 2年前 , 134F
並不是說聲優英文講得很好,演外國人就也要很流暢
08/15 15:40, 134F

08/15 15:47, 2年前 , 135F
就跟日本人對話就要用日語啊
08/15 15:47, 135F

08/15 15:47, 2年前 , 136F
用英文反而有人會聽不懂
08/15 15:47, 136F
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 15:48:09

08/15 15:48, 2年前 , 137F
他們溝通就是要那樣念阿,比如IKEA你念IKEA就會有人不懂
08/15 15:48, 137F
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 16:01:39

08/15 16:02, 2年前 , 138F
world cup我們會唸成世界盃,也不會唸成沃魯德卡布
08/15 16:02, 138F

08/15 16:03, 2年前 , 139F
日本就一定要唸成ワールドカップ,又不是沒有世界盃的日文
08/15 16:03, 139F
台灣講word好像也是這樣,單字念起來超怪 組整句 又變正常了 ※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 16:14:18

08/15 16:22, 2年前 , 140F
但是科技業很愛烙英文
08/15 16:22, 140F

08/15 16:33, 2年前 , 141F
我覺得十年後會改變唸法,我用未來視看過了
08/15 16:33, 141F

08/15 16:43, 2年前 , 142F
因為這樣作只要會拚/念假名的讀者都懂得怎麼讀寫那些原
08/15 16:43, 142F

08/15 16:43, 2年前 , 143F
本是英文的外來語 沒記錯的話甚至會有類似字辭典可以專
08/15 16:43, 143F

08/15 16:43, 2年前 , 144F
門用來查外來語的意思 對於專門用語不用刻意去發明或拼
08/15 16:43, 144F

08/15 16:43, 2年前 , 145F
湊出新的字詞 翻譯上也好處理
08/15 16:43, 145F

08/15 17:06, 2年前 , 146F
因為要講那句英文的是那個角色不是聲優,角色不一定
08/15 17:06, 146F

08/15 17:06, 2年前 , 147F
沒口音,也不一定有口音,藍色監獄的凜和配外國人角
08/15 17:06, 147F

08/15 17:06, 2年前 , 148F
色的日本聲優就沒啥口音
08/15 17:06, 148F

08/15 17:06, 2年前 , 149F
至於有些外國人角色還有口音的,就觀眾比較好懂,而
08/15 17:06, 149F

08/15 17:06, 2年前 , 150F
且往往比較萌或帥
08/15 17:06, 150F

08/15 17:06, 2年前 , 151F
ワターインザファイヤ就是比Water in the fire 好聽
08/15 17:06, 151F

08/15 17:48, 2年前 , 152F
可能看導播的英文不好所以聲優不敢講成流利版本吧
08/15 17:48, 152F
文章代碼(AID): #1asna0wp (C_Chat)