Re: [閒聊] 台灣超譯作品標題的文化是怎麼來的

看板C_Chat作者時間1年前 (2023/03/04 03:05), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 1年前最新討論串4/4 (看更多)
以前 為了吸睛好聽 才刻意下名人系列 跟風系列 也就是人跟系列搭在一起 王牌 神鬼 玩命 捍衛 之類的 大概十年前 還有流行 色色的鬼片名稱 甚麼鬼機八 之類的 現在 手機那麼好用 一查片名就出現預告片 海報 跟以前要看預告片還得在電視上才看的到差很多了~~ ※ 引述《oaoa0123 (OldFlame)》之銘言: : 那個啊 台灣有很多知名的超譯標題 : 決勝時刻 刺激1995 太空戰士 所有「神鬼」「王牌」開頭的好萊屋電影... : 為啥會有這種現象R? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.144.100 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1677870316.A.374.html

03/04 07:24, 1年前 , 1F
文章代碼(AID): #1a0aJiDq (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1a0aJiDq (C_Chat)