看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 台灣超譯作品標題的文化是怎麼來的
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓69(83推 14噓 96→)留言193則,0人參與, 1年前最新作者oaoa0123 (OldFlame)時間1年前 (2023/03/03 01:27), 1年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
那個啊 台灣有很多知名的超譯標題. 決勝時刻 刺激1995 太空戰士 所有「神鬼」「王牌」開頭的好萊屋電影.... 為啥會有這種現象R?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.117.132 (臺灣). 文章網址: https://www.ptt.cc/
(還有12個字)

推噓14(14推 0噓 3→)留言17則,0人參與, 1年前最新作者AGX04 (GERBERA-TETRA)時間1年前 (2023/03/03 12:01), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
太空戰士那個翻譯呢基本上已經被問了無數次了…連C洽精華都收錄了,別忘記那時的時空背景是1987年,小蔣還在當總統,戈巴契夫還在當蘇聯書記,史克威爾還沒有艾尼克斯的年代. 作者: kendofox (九尾) 看板: Gossiping. 標題: [解惑] 關於Final Fantasy為何翻譯成太空戰
(還有2451個字)

推噓1(1推 0噓 7→)留言8則,0人參與, 1年前最新作者linzero (【林】)時間1年前 (2023/03/03 12:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為名稱是大多數受眾接收到該作品的第一個訊息. 有的名稱是一般常用名詞或普通人名. 這些名稱有時候並無法第一時間告訴觀眾更多訊息. 更多的是觀後才會有內容與名字產生的共鳴吧. 而作品為何會這樣取名?. 或許有創作者的堅持. 但有的也是有其他管道來介紹作品. 比如行銷、廣告. 比如創作者演員等名氣.
(還有343個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 1年前最新作者leon131417時間1年前 (2023/03/04 03:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
以前 為了吸睛好聽. 才刻意下名人系列 跟風系列. 也就是人跟系列搭在一起. 王牌 神鬼 玩命 捍衛 之類的. 大概十年前 還有流行 色色的鬼片名稱. 甚麼鬼機八 之類的. 現在 手機那麼好用 一查片名就出現預告片 海報. 跟以前要看預告片還得在電視上才看的到差很多了~~. --. 發信站:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁