[蔚藍] 為什麼這遊戲的翻譯那麼爛?

看板C_Chat作者 (不講武德的年輕人)時間1年前 (2023/01/24 01:47), 編輯推噓42(42036)
留言78則, 39人參與, 1年前最新討論串1/3 (看更多)
如題 小弟我國際服剛入坑沒多久的狼師啦 這遊戲是我少數會認真看劇情的遊戲 劇本 人設跟美術都很棒 可是那個翻譯怎麼會長那個樣子 語意不通 前後矛盾 出現很多機翻特徵的用詞或贅字 可是又有一些翻譯得還算人性化 至少看不太出來是機翻 感覺不像是沒心要認真翻 比較像翻譯的人力不足或是其他原因 有人知道為什麼嗎? 有沒有洽 ---- Sent from BePTT on my Samsung SM-A326BR -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.72.107 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674496065.A.155.html

01/24 01:49, 1年前 , 1F
爛很久了
01/24 01:49, 1F

01/24 01:50, 1年前 , 2F
不是說修過了?
01/24 01:50, 2F

01/24 01:54, 1年前 , 3F
這是我退坑的原因之一
01/24 01:54, 3F

01/24 01:57, 1年前 , 4F
第一章有修正,第三章第四章還要等
01/24 01:57, 4F

01/24 01:57, 1年前 , 5F
最近幾個新章節改善很多啦,前面有沒有回去修我就不知
01/24 01:57, 5F

01/24 01:57, 1年前 , 6F
道了
01/24 01:57, 6F

01/24 01:58, 1年前 , 7F
有修過了 但沒全修 至少是好事
01/24 01:58, 7F

01/24 01:58, 1年前 , 8F
原來這是韓國遊戲 還以為是碧藍航線的衍生物咧 哈哈
01/24 01:58, 8F

01/24 01:58, 1年前 , 9F
想說怎麼還會有翻譯爛的問題XD
01/24 01:58, 9F

01/24 01:58, 1年前 , 10F
日皮韓骨
01/24 01:58, 10F

01/24 01:59, 1年前 , 11F
板上都文都那麼多了 還會跟碧航搞混
01/24 01:59, 11F

01/24 01:59, 1年前 , 12F
剛開服被刷1星負評不是沒理由的
01/24 01:59, 12F

01/24 02:00, 1年前 , 13F
剛開服一副今年一定島樣
01/24 02:00, 13F

01/24 02:01, 1年前 , 14F
有修啊 你就知道原本多慘==
01/24 02:01, 14F

01/24 02:02, 1年前 , 15F
直接吃原文,沒這煩惱
01/24 02:02, 15F

01/24 02:02, 1年前 , 16F
每次活動新章都還是會有1-2句明顯不通順的 只能說比剛開
01/24 02:02, 16F

01/24 02:02, 1年前 , 17F
服好而已
01/24 02:02, 17F

01/24 02:02, 1年前 , 18F
韓國遊戲台服翻譯普遍都很爛 檔案當初國際服被噴過
01/24 02:02, 18F

01/24 02:02, 1年前 , 19F
後有說會改善 只能等他慢慢改
01/24 02:02, 19F

01/24 02:03, 1年前 , 20F
不然就先去b站看威威翻譯
01/24 02:03, 20F

01/24 02:03, 1年前 , 21F
我有很長時間一直以為這是碧藍航線外傳之類的
01/24 02:03, 21F

01/24 02:04, 1年前 , 22F
聽說是劇本文本是,韓轉日、日再轉中 才會這樣 聽說而已
01/24 02:04, 22F

01/24 02:06, 1年前 , 23F
不嫌麻煩真的就是去b站看威威翻譯 順又快 日服昨天晚上更
01/24 02:06, 23F

01/24 02:06, 1年前 , 24F
新1.5小時的劇情量今天就全翻完了
01/24 02:06, 24F

01/24 02:06, 1年前 , 25F
哪怕沒玩 討論串點進去玩家自己抱怨過一輪了
01/24 02:06, 25F

01/24 02:08, 1年前 , 26F
威威老師 我的超人
01/24 02:08, 26F

01/24 02:10, 1年前 , 27F
我只想問內褲鬆也不是什麼野雞公司 他旗下其他遊戲有
01/24 02:10, 27F

01/24 02:10, 1年前 , 28F
這樣嗎?
01/24 02:10, 28F

01/24 02:11, 1年前 , 29F
沒有 之前未來戰翻譯超好
01/24 02:11, 29F

01/24 02:15, 1年前 , 30F
除了劇情 人名有些也翻的很痛苦 都懷疑翻譯是不是日版暴
01/24 02:15, 30F

01/24 02:15, 1年前 , 31F
死跟角色有仇 什麼麻白 秤敦子之類的 偏偏還不能算他錯
01/24 02:15, 31F

01/24 02:15, 1年前 , 32F
搞的我之前很怕咪卡被他天外一筆翻什麼奇怪的名字==
01/24 02:15, 32F

01/24 02:17, 1年前 , 33F
敦子還好ㄅ,伊樹菜比較哭ㄅ
01/24 02:17, 33F

01/24 02:19, 1年前 , 34F
有阿 楓之谷也一堆白癡翻譯
01/24 02:19, 34F

01/24 02:19, 1年前 , 35F
楓之谷有些死人翻譯也是莫名其妙,但是蔚藍的狀況比楓
01/24 02:19, 35F

01/24 02:19, 1年前 , 36F
谷嚴重3-5倍
01/24 02:19, 36F

01/24 02:19, 1年前 , 37F
你沒聽過這遊戲最大的特點就是國際服跟日服玩家都得看B
01/24 02:19, 37F

01/24 02:19, 1年前 , 38F
站威威翻譯嗎(大誤
01/24 02:19, 38F

01/24 02:28, 1年前 , 39F
楓谷一堆腦殘翻譯
01/24 02:28, 39F

01/24 02:29, 1年前 , 40F
這款就是我少數看到各網站在討論人名時除了官譯外還有好
01/24 02:29, 40F

01/24 02:30, 1年前 , 41F
幾種叫法的,我都不知道是不是中文故意把單個片假名拆開
01/24 02:30, 41F

01/24 02:31, 1年前 , 42F
翻,才會莫名出現什麼麻白伊樹菜羽留奈之類的東西
01/24 02:31, 42F

01/24 02:32, 1年前 , 43F
超智障亂翻 光看抽卡登場台詞就很怪了
01/24 02:32, 43F

01/24 02:33, 1年前 , 44F
二次翻譯普遍問題,不過蔚檔無論是角色名還是某些劇
01/24 02:33, 44F

01/24 02:33, 1年前 , 45F
情感覺都很日本,畢竟當年是做給日本人玩的日系遊戲
01/24 02:33, 45F

01/24 02:33, 1年前 , 46F
,所以感覺日文版就沒問題
01/24 02:33, 46F

01/24 02:33, 1年前 , 47F
現在人名還是各叫各的 國際 威威 講暱稱三種版本
01/24 02:33, 47F

01/24 02:37, 1年前 , 48F
為了省經費請便宜的翻譯啊
01/24 02:37, 48F

01/24 02:38, 1年前 , 49F
01/24 02:38, 49F

01/24 02:39, 1年前 , 50F
咪卡早就翻彌香了不是嗎 你的之前是多之前
01/24 02:39, 50F

01/24 02:39, 1年前 , 51F
日轉中應該是不會這麼慘
01/24 02:39, 51F

01/24 02:40, 1年前 , 52F
然後 我覺得羽瑠奈滿好聽的啊QQ
01/24 02:40, 52F

01/24 02:41, 1年前 , 53F
看脖子以上通通可以叫白子(X
01/24 02:41, 53F

01/24 02:42, 1年前 , 54F
討論區有兩種名字翻譯版本真的滿煩的==
01/24 02:42, 54F

01/24 02:43, 1年前 , 55F
對某些學生比較不熟 還要想到是誰 像是亞津子
01/24 02:43, 55F

01/24 02:45, 1年前 , 56F
對啊 大家都叫香菜不就好了
01/24 02:45, 56F

01/24 02:51, 1年前 , 57F
之前 就 發現國際服翻譯不太妙到國際服出vol3中間那段時
01/24 02:51, 57F

01/24 02:51, 1年前 , 58F
01/24 02:51, 58F

01/24 03:18, 1年前 , 59F
蔚藍比楓谷腦殘? 楓谷比較嚴重吧
01/24 03:18, 59F

01/24 03:28, 1年前 , 60F
楓谷那個翻譯真的… 當初在跑劇情都覺得到底在供三
01/24 03:28, 60F

01/24 03:28, 1年前 , 61F
01/24 03:28, 61F

01/24 03:58, 1年前 , 62F
新活動都有變正常啦 舊的就慢慢改善吧
01/24 03:58, 62F

01/24 04:14, 1年前 , 63F
咪卡就叫咪卡不就好了(O
01/24 04:14, 63F

01/24 06:42, 1年前 , 64F
我跑起來覺得還好耶,至少比啃日文簡單多了
01/24 06:42, 64F

01/24 07:14, 1年前 , 65F
請工讀生的錢有夠窮酸
01/24 07:14, 65F

01/24 07:22, 1年前 , 66F
玩中文版還要去找翻譯影片= =
01/24 07:22, 66F

01/24 07:22, 1年前 , 67F
我也是近期入坑,翻譯可能有修過.感覺還好
01/24 07:22, 67F

01/24 07:23, 1年前 , 68F
問題是過場圖片的人物內心話有夠怪 肯定沒有修到
01/24 07:23, 68F

01/24 07:47, 1年前 , 69F
早期比較嚴重的都被投訴加告知正確翻譯了,近期感
01/24 07:47, 69F

01/24 07:47, 1年前 , 70F
覺稍微好點但還是有語意全錯的失誤,看民間翻譯還
01/24 07:47, 70F

01/24 07:47, 1年前 , 71F
比較快
01/24 07:47, 71F

01/24 08:14, 1年前 , 72F
光現在活動翻譯就很有問題了 沒記錯有在修正的是主線1
01/24 08:14, 72F

01/24 08:14, 1年前 , 73F
2章 其他還是爛
01/24 08:14, 73F

01/24 08:22, 1年前 , 74F
開服時更慘 有在改 但不知道要改多久
01/24 08:22, 74F

01/24 09:29, 1年前 , 75F
會爛跟什麼語翻中根本沒關係,就是做很爛而已
01/24 09:29, 75F

01/24 11:28, 1年前 , 76F
省錢啊 亂翻你各位還不是死忠
01/24 11:28, 76F

01/24 11:54, 1年前 , 77F
勿忘灰座狼第一版
01/24 11:54, 77F

01/24 13:56, 1年前 , 78F
當初就是翻譯太爛沒入坑zz
01/24 13:56, 78F
文章代碼(AID): #1ZpiX15L (C_Chat)
文章代碼(AID): #1ZpiX15L (C_Chat)