[閒聊] scarlet到底該怎麼翻

看板C_Chat作者 (巽)時間1年前 (2023/01/10 13:15), 編輯推噓54(56236)
留言94則, 70人參與, 1年前最新討論串1/1
要嚴格定義的話,scarlet應該是猩紅,crimson才是緋紅 但是剛剛和朋友討論,發現很多作品翻譯都會把scarlet翻成緋紅 包括但不限於 緋色的彈丸 The Scarlet Bullet 緋彈的亞莉亞 Aria the Scarlet Ammo 緋紅女巫 Scarlet Witch 緋紅結繫 SCARLET NEXUS 反過來也有crimson被翻成猩紅,像 腥紅山莊 Crimson Peak 另外寶可夢朱,不知道是不是覺得猩/緋一個字和紫對應不起來,直接翻成朱 大家比較習慣哪種翻法啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.98.34 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1673327718.A.AB8.html

01/10 13:15, 1年前 , 1F
史嘉莉
01/10 13:15, 1F

01/10 13:16, 1年前 , 2F
斯卡雷特
01/10 13:16, 2F

01/10 13:16, 1年前 , 3F
我知道加個大和就變成我婆了 :OO
01/10 13:16, 3F

01/10 13:16, 1年前 , 4F
色弱直接都跟你深紅
01/10 13:16, 4F

01/10 13:16, 1年前 , 5F
史加雷特
01/10 13:16, 5F

01/10 13:16, 1年前 , 6F
蕾米可愛
01/10 13:16, 6F

01/10 13:16, 1年前 , 7F
史卡蕾特
01/10 13:16, 7F

01/10 13:16, 1年前 , 8F
史卡雷特
01/10 13:16, 8F

01/10 13:16, 1年前 , 9F
01/10 13:16, 9F

01/10 13:17, 1年前 , 10F
真紅
01/10 13:17, 10F

01/10 13:17, 1年前 , 11F
大和 ‘’赤驥‘’
01/10 13:17, 11F

01/10 13:17, 1年前 , 12F
赤王(X
01/10 13:17, 12F

01/10 13:17, 1年前 , 13F
史嘉蕾
01/10 13:17, 13F

01/10 13:18, 1年前 , 14F
史嘉蕾
01/10 13:18, 14F

01/10 13:18, 1年前 , 15F
奼紫嫣紅
01/10 13:18, 15F

01/10 13:19, 1年前 , 16F

01/10 13:19, 1年前 , 17F
我怎麼覺得crimson翻腥紅的比較多
01/10 13:19, 17F

01/10 13:19, 1年前 , 18F
黑寡婦
01/10 13:19, 18F

01/10 13:20, 1年前 , 19F
Crimson 比較好看 我覺得
01/10 13:20, 19F

01/10 13:21, 1年前 , 20F
RGB(255, 36, 0)
01/10 13:21, 20F

01/10 13:21, 1年前 , 21F
紅蓮新星龍
01/10 13:21, 21F

01/10 13:22, 1年前 , 22F
所以猩紅跟緋紅差在哪?
01/10 13:22, 22F

01/10 13:22, 1年前 , 23F
king crimson
01/10 13:22, 23F

01/10 13:22, 1年前 , 24F
其實我覺得腥紅跟緋紅比較多是看涵義翻
01/10 13:22, 24F

01/10 13:23, 1年前 , 25F
翻成腥紅通常是中性或負面 緋紅是中性或正面
01/10 13:23, 25F

01/10 13:23, 1年前 , 26F
反而沒有跟原文一對一對應
01/10 13:23, 26F

01/10 13:23, 1年前 , 27F
紅蓮
01/10 13:23, 27F

01/10 13:23, 1年前 , 28F
東方都叫斯卡雷特
01/10 13:23, 28F

01/10 13:25, 1年前 , 29F
o益o
01/10 13:25, 29F

01/10 13:25, 1年前 , 30F
S比較明亮,C比較暗沉
01/10 13:25, 30F

01/10 13:26, 1年前 , 31F
其實兩個顏色是同源 都是寄生於紅蚧屬植物上的蟲搾出來的
01/10 13:26, 31F

01/10 13:26, 1年前 , 32F
只是中翻猩紅不好聽就用緋紅
01/10 13:26, 32F

01/10 13:26, 1年前 , 33F
Scarlet是傷口那種紅 另一種是花名
01/10 13:26, 33F

01/10 13:26, 1年前 , 34F
染料 雖然美國後來發現胭脂蟲取代就是了
01/10 13:26, 34F

01/10 13:27, 1年前 , 35F
會翻緋紅我覺得已經不是scarlet的問題了
01/10 13:27, 35F

01/10 13:27, 1年前 , 36F
中文沒有的意境當然沒法翻的精準
01/10 13:27, 36F

01/10 13:28, 1年前 , 37F
應該是日翻英之間出錯,然後中文愛用緋紅
01/10 13:28, 37F

01/10 13:28, 1年前 , 38F
中文要翻得精準就是用一句話解釋一個詞
01/10 13:28, 38F

01/10 13:30, 1年前 , 39F
斯卡雷特警察
01/10 13:30, 39F

01/10 13:30, 1年前 , 40F
自創中文詞彙唄
01/10 13:30, 40F

01/10 13:31, 1年前 , 41F
大家的螢幕delta E
01/10 13:31, 41F

01/10 13:31, 1年前 , 42F
有多少我就無法掌控了
01/10 13:31, 42F

01/10 13:32, 1年前 , 43F
至少不是咲戀翻成笑戀
01/10 13:32, 43F

01/10 13:34, 1年前 , 44F
笑戀XD
01/10 13:34, 44F

01/10 13:34, 1年前 , 45F
笑戀有一說是big5的問題,但還是爆氣
01/10 13:34, 45F

01/10 13:35, 1年前 , 46F
朱還是vermilion呢……
01/10 13:35, 46F

01/10 13:37, 1年前 , 47F
艾爾莎
01/10 13:37, 47F

01/10 13:39, 1年前 , 48F
黑寡婦(誤)
01/10 13:39, 48F

01/10 13:39, 1年前 , 49F
緋紅
01/10 13:39, 49F

01/10 13:44, 1年前 , 50F
猩紅這個翻譯的負面意涵太重了
01/10 13:44, 50F

01/10 13:50, 1年前 , 51F
Crimson 是暗紅吧
01/10 13:50, 51F

01/10 13:56, 1年前 , 52F
我還以為是東方 進錯了
01/10 13:56, 52F

01/10 13:58, 1年前 , 53F
大和刺激
01/10 13:58, 53F

01/10 14:00, 1年前 , 54F
猩紅是猩猩屁股的紅色
01/10 14:00, 54F

01/10 14:03, 1年前 , 55F
感覺猩紅腐敗的顏色比較接近Crimson
01/10 14:03, 55F

01/10 14:05, 1年前 , 56F
傷口疤痕的紅 就叫傷痛之赤吧
01/10 14:05, 56F

01/10 14:13, 1年前 , 57F
斯卡蕾特警察
01/10 14:13, 57F

01/10 14:16, 1年前 , 58F
緋紅應該是從日文常用翻法來的
01/10 14:16, 58F

01/10 14:16, 1年前 , 59F

01/10 14:23, 1年前 , 60F
king crimson 有翻譯緋紅之王 沒聽過猩紅之王
01/10 14:23, 60F

01/10 14:26, 1年前 , 61F
crimson也有翻緋紅啊,黎之軌跡2緋紅原罪
01/10 14:26, 61F

01/10 14:36, 1年前 , 62F
緋色猩猩
01/10 14:36, 62F

01/10 14:44, 1年前 , 63F
豬肝色
01/10 14:44, 63F

01/10 14:48, 1年前 , 64F
啊就猩紅太難聽啊 緋紅比較好聽 當然不管啥都翻成緋紅
01/10 14:48, 64F

01/10 14:49, 1年前 , 65F
你覺得好聽比較好還是正確比較好
01/10 14:49, 65F

01/10 14:57, 1年前 , 66F
Scarlet Rot(朱い腐敗)就有翻成猩紅腐敗
01/10 14:57, 66F

01/10 15:00, 1年前 , 67F
我也覺得要看當下用法,負面點的就用腥紅,正面的就用緋紅
01/10 15:00, 67F

01/10 15:01, 1年前 , 68F
緋比猩好聽/開吧在中文字上,可能就這原因都翻緋
01/10 15:01, 68F

01/10 15:01, 1年前 , 69F
任天堂翻譯成"朱"
01/10 15:01, 69F

01/10 15:23, 1年前 , 70F
緋紅大奶
01/10 15:23, 70F

01/10 15:27, 1年前 , 71F
猩紅是紅+澄,近火焰 緋紅是紅+藍,近血液
01/10 15:27, 71F

01/10 15:28, 1年前 , 72F
史嘉蕾特啊 外國常見的名字
01/10 15:28, 72F

01/10 15:42, 1年前 , 73F
威嚴滿滿
01/10 15:42, 73F

01/10 15:43, 1年前 , 74F
血色
01/10 15:43, 74F

01/10 16:23, 1年前 , 75F
史嘉蕾
01/10 16:23, 75F

01/10 16:37, 1年前 , 76F
好阿 這串都沒人要提加速世界阿
01/10 16:37, 76F

01/10 16:38, 1年前 , 77F
就過氣阿 都這樣阿
01/10 16:38, 77F

01/10 17:31, 1年前 , 78F
我都讀好紅阿
01/10 17:31, 78F

01/10 17:36, 1年前 , 79F
crimson應該是豔紅或深紅吧 帶一點藍那種不會想叫緋紅
01/10 17:36, 79F

01/10 17:36, 1年前 , 80F
01/10 17:36, 80F

01/10 17:47, 1年前 , 81F
我也覺得crimson看起來比較想叫他猩紅
01/10 17:47, 81F

01/10 17:50, 1年前 , 82F
抱頭蹲防
01/10 17:50, 82F

01/10 17:50, 1年前 , 83F
唯一支持RGB色碼表示
01/10 17:50, 83F

01/10 17:57, 1年前 , 84F
支持RGB表示+1 少糖半糖多糖也都給我改成重量百分濃度wt%
01/10 17:57, 84F

01/10 18:24, 1年前 , 85F
求定義的來源
01/10 18:24, 85F

01/10 18:39, 1年前 , 86F
緋紅包含的範圍比猩紅大很多 甚至有一種顏色叫猩猩緋
01/10 18:39, 86F

01/10 18:40, 1年前 , 87F
猩紅腐敗
01/10 18:40, 87F

01/10 19:24, 1年前 , 88F
重點是看到「猩」有機率會聯想到「猩猩」,反正只
01/10 19:24, 88F

01/10 19:24, 1年前 , 89F
是一個名詞,除
01/10 19:24, 89F

01/10 19:24, 1年前 , 90F
非有真的需要細分或是遊戲內同時出現兩個,不然都
01/10 19:24, 90F

01/10 19:24, 1年前 , 91F
是挑中二或帥氣
01/10 19:24, 91F

01/10 19:24, 1年前 , 92F
的文字用,宣傳也比較好做。
01/10 19:24, 92F

01/10 23:53, 1年前 , 93F
直接史嘉蕾
01/10 23:53, 93F

01/12 18:07, 1年前 , 94F
緋比較好看啊 這麼簡單XDDDD
01/12 18:07, 94F
文章代碼(AID): #1ZlFHcgu (C_Chat)