Re: [閒聊] 為何xx王的譯名曾流行,xx寶貝卻沒?

看板C_Chat作者 (超.歐洲羊)時間3年前 (2023/01/05 20:22), 編輯推噓12(12010)
留言22則, 17人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《tose4433 (Remax)》之銘言: : 如題 : xx王這個格式 : 曾流行到幾乎什麼鬼動漫都要翻譯成xx王 : 但xx寶貝卻只有神奇寶貝、數碼寶貝、星際寶貝,遊戲頂多一個魔力寶貝 : 為什麼差這麼多 : 海賊寶貝、遊戲寶貝、棋靈寶貝、通靈寶貝、爆漫寶貝……不好嗎? : 如果不好的話 : 當初寶可夢為什麼不叫神奇王 : 數碼寶貝為什麼不叫數碼王 : 有洽否 : 想了一下 海賊王 → 原作裡面哥爾羅傑就叫海賊王了,直接拿來當作品名沒問題 遊戲王 → Yu-Gi-Oh就是遊戲王了 棋靈王 → 這個就跟風了,完全不知道在王什麼 爆漫王 → 同樣是小火田的作品,也是跟風 校園漫畫大王 → 原文就叫這個名字了 烘培王 → 這也算是跟風吧 岩窟王 → 日文的基督山恩仇錄就叫這個名字 勇者王 → 原文就是勇者王GAOGAIGAR 還有嗎?好像也沒有很多吧? 另外用"寶貝"兩個字會給人兒童向動畫的感覺 但是無論出版社或是電視台應該都有感覺到這類作品讀者主力是10-30歲的青年少年 對於翻譯加入"寶貝"的接受度可能沒那麼高 所以逐漸不用了吧? -- 「世の中に不満があるなら自分を変えろ。 それが嫌なら耳と目を閉じ、 口をつぐんで孤独に暮らせ。」 -草薙素子 攻殻機動隊S.A.C -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.143.13 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1672921334.A.AF8.html

01/05 20:23, 3年前 , 1F
原本就真的叫xx王的比較多 所以就算跟風翻譯成xx王也
01/05 20:23, 1F

01/05 20:23, 3年前 , 2F
沒那麼奇怪
01/05 20:23, 2F

01/05 20:24, 3年前 , 3F
通靈王這麼有名居然沒提到
01/05 20:24, 3F

01/05 20:25, 3年前 , 4F
因為通靈童子反而是翻錯
01/05 20:25, 4F

01/05 20:29, 3年前 , 5F
最多跟風的是電影的神鬼XX
01/05 20:29, 5F

01/05 20:34, 3年前 , 6F
通靈KING 被翻成通靈童子 真的是莫名其妙 大概東立不想
01/05 20:34, 6F

01/05 20:36, 3年前 , 7F
因為通靈王的中文翻譯是通靈童子我就沒列了
01/05 20:36, 7F

01/05 20:37, 3年前 , 8F
動畫有一部足球王 也還算有名 記得ed很好聽
01/05 20:37, 8F

01/05 20:38, 3年前 , 9F
學級王,原文就是學級王山田
01/05 20:38, 9F

01/05 20:38, 3年前 , 10F
還有超級作弊王,但我不知道他原作漫畫叫什麼
01/05 20:38, 10F

01/05 20:38, 3年前 , 11F
山崎啦..
01/05 20:38, 11F

01/05 20:39, 3年前 , 12F
阿對山崎,記錯XD
01/05 20:39, 12F

01/05 20:48, 3年前 , 13F
啊不就大然
01/05 20:48, 13F

01/05 20:57, 3年前 , 14F
孔雀王(?)
01/05 20:57, 14F

01/05 20:58, 3年前 , 15F
指環王
01/05 20:58, 15F

01/05 21:02, 3年前 , 16F
校園迷糊大王
01/05 21:02, 16F

01/05 21:07, 3年前 , 17F
超級無敵王
01/05 21:07, 17F

01/05 21:07, 3年前 , 18F
雷神王
01/05 21:07, 18F

01/05 21:18, 3年前 , 19F
不是絕對無敵嗎
01/05 21:18, 19F

01/05 21:31, 3年前 , 20F
滾球王
01/05 21:31, 20F

01/05 21:57, 3年前 , 21F
野球長打王 超級無敵王 我是尊我是歡樂王
01/05 21:57, 21F

01/06 07:09, 3年前 , 22F
籃球少年王 破壞王 夜王 校園迷糊大王
01/06 07:09, 22F
文章代碼(AID): #1Zji3shu (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Zji3shu (C_Chat)