看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 為何xx王的譯名曾流行,xx寶貝卻沒?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓12(12推 0噓 10→)留言22則,0人參與, 3年前最新作者forsakesheep (超.歐洲羊)時間3年前 (2023/01/05 20:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想了一下. 海賊王 → 原作裡面哥爾羅傑就叫海賊王了,直接拿來當作品名沒問題. 遊戲王 → Yu-Gi-Oh就是遊戲王了. 棋靈王 → 這個就跟風了,完全不知道在王什麼. 爆漫王 → 同樣是小火田的作品,也是跟風. 校園漫畫大王 → 原文就叫這個名字了. 烘培王 → 這也算是跟風吧. 岩窟王 → 日
(還有220個字)

推噓26(26推 0噓 18→)留言44則,0人參與, 3年前最新作者tose4433 (Remax)時間3年前 (2023/01/05 18:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如題. xx王這個格式. 曾流行到幾乎什麼鬼動漫都要翻譯成xx王. 但xx寶貝卻只有神奇寶貝、數碼寶貝、星際寶貝,遊戲頂多一個魔力寶貝. 為什麼差這麼多. 海賊寶貝、遊戲寶貝、棋靈寶貝、通靈寶貝、爆漫寶貝……不好嗎?. 如果不好的話. 當初寶可夢為什麼不叫神奇王. 數碼寶貝為什麼不叫數碼王. 有洽否
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁