[問題]聽人中英交錯說話的會不會很煩躁啊?

看板C_Chat作者 (NurgleJason)時間1年前 (2022/12/13 13:36), 1年前編輯推噓127(1314157)
留言292則, 169人參與, 1年前最新討論串1/2 (看更多)
烏龍派出所的茱蒂啊(不是永樂皇帝那個Judy) 田中太郎那個捲毛外國人 動畫中不少人中英文交雜說話 而且貌似只要就人設是老外都會中英文交錯使用 比如以下內容: 「我在Unite of States就是所謂的美利堅合眾國簡稱美國留學的時候 我住的是NYU New York University就是所謂的紐約大學.....」 媽的就很煩躁啊! 中文就中文 英文就英文 能不能別一個句子有兩種不同語言 這好比火鍋跟芋頭一樣 火鍋就火鍋 芋頭就芋頭 火鍋嘎芋頭就就是奸奇派來餵食凡人的食物 聽人中英交錯說話的會不會很煩躁啊? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.33.242 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1670909760.A.338.html

12/13 13:36, 1年前 , 1F
有時候就忘了某些名詞的中文怎麼說吼
12/13 13:36, 1F

12/13 13:37, 1年前 , 2F
一般不會兩個都講,煩躁是這個吧,晶晶體還好
12/13 13:37, 2F

12/13 13:37, 1年前 , 3F
電資學院的應該滿常混再一起講的 有些英文不要硬翻比較好
12/13 13:37, 3F

12/13 13:38, 1年前 , 4F
不會,有些字就沒有很好的中文翻譯,或是要用一整句才能
12/13 13:38, 4F

12/13 13:38, 1年前 , 5F
說明那個字
12/13 13:38, 5F

12/13 13:39, 1年前 , 6F
意識很高系
12/13 13:39, 6F

12/13 13:39, 1年前 , 7F
總total
12/13 13:39, 7F

12/13 13:39, 1年前 , 8F
在軟體業,周遭幾乎都這樣,習慣了
12/13 13:39, 8F

12/13 13:39, 1年前 , 9F
這個project,再double check一下
12/13 13:39, 9F

12/13 13:39, 1年前 , 10F
有些比較專業的詞你講中文反而對方聽不懂
12/13 13:39, 10F

12/13 13:39, 1年前 , 11F
溝通可以成立比較重要
12/13 13:39, 11F

12/13 13:40, 1年前 , 12F
那個jay你把剛剛收到的mail print出來等等meeting要
12/13 13:40, 12F

12/13 13:40, 1年前 , 13F
用來跟boss report一下
12/13 13:40, 13F

12/13 13:40, 1年前 , 14F
閃拉閃拉
12/13 13:40, 14F

12/13 13:41, 1年前 , 15F
你再re一下schedule,等下次meeting前再mail給我
12/13 13:41, 15F

12/13 13:41, 1年前 , 16F
有些業界的用詞就是沒有翻成中文 有些還不是英文咧
12/13 13:41, 16F

12/13 13:41, 1年前 , 17F
專業術語交錯很正常。但你舉的例子感覺多餘又白癡,句
12/13 13:41, 17F

12/13 13:41, 1年前 , 18F
子重點變得像教你英文一樣
12/13 13:41, 18F

12/13 13:41, 1年前 , 19F
有些還直接用人名或綽號當名詞 很難翻
12/13 13:41, 19F

12/13 13:42, 1年前 , 20F
那個Miss陳,等下來我辦公室一下
12/13 13:42, 20F

12/13 13:42, 1年前 , 21F
真的留學過或混血從小在國外長大那種不會在意,土生土長台
12/13 13:42, 21F

12/13 13:42, 1年前 , 22F
灣人在那邊硬要就會有點煩躁
12/13 13:42, 22F

12/13 13:43, 1年前 , 23F

12/13 13:43, 1年前 , 24F

12/13 13:43, 1年前 , 25F
理工科有些東西別硬翻中文比較好,但除這之外
12/13 13:43, 25F

12/13 13:43, 1年前 , 26F
每次開會都會有非必要的中英文夾雜真的有點阿雜
12/13 13:43, 26F

12/13 13:43, 1年前 , 27F
去年我從那個America回來,就是所謂的美國
12/13 13:43, 27F

12/13 13:43, 1年前 , 28F
聽久了就不會
12/13 13:43, 28F

12/13 13:43, 1年前 , 29F
有些人前一句英文後面就變成中文,那種就是來秀的
12/13 13:43, 29F

12/13 13:43, 1年前 , 30F
我發現他們的City,就是所謂的城市,有很多Shop,就是所
12/13 13:43, 30F

12/13 13:44, 1年前 , 31F
習慣就好,你全翻中文對方還不一定聽得懂
12/13 13:44, 31F

12/13 13:44, 1年前 , 32F
謂的商店,以及Tower,就是所謂的高樓
12/13 13:44, 32F

12/13 13:44, 1年前 , 33F
我寧願全部講英文...
12/13 13:44, 33F

12/13 13:44, 1年前 , 34F
正常講不會 像果青那個一直搓螺旋丸的那種就會
12/13 13:44, 34F

12/13 13:44, 1年前 , 35F
遊戲三人娘那集超好笑,この胸のthrill
12/13 13:44, 35F

12/13 13:44, 1年前 , 36F
讓我們繼續continue 和 總total
12/13 13:44, 36F

12/13 13:44, 1年前 , 37F
話說這在大學就聽到煩了吧
12/13 13:44, 37F

12/13 13:45, 1年前 , 38F
不會比夾雜日文煩躁
12/13 13:45, 38F

12/13 13:45, 1年前 , 39F
他媽的老師教授總會遇到幾個這樣講話的
12/13 13:45, 39F
還有 215 則推文
還有 2 段內文
12/13 16:41, 1年前 , 255F
93年我來到west coast 開始聽到hip hop
12/13 16:41, 255F

12/13 16:46, 1年前 , 256F
用英文還好 最蠢的是搞一些自創簡稱 然後被不懂英文
12/13 16:46, 256F

12/13 16:46, 1年前 , 257F
的人傳成台式發音 最後變成一群人不知原意只知道這個
12/13 16:46, 257F

12/13 16:46, 1年前 , 258F
發音代表什麼現象的愚蠢狀態
12/13 16:46, 258F

12/13 16:55, 1年前 , 259F
遊戲boy
12/13 16:55, 259F

12/13 16:58, 1年前 , 260F
跟他說妹妹,你等毀
12/13 16:58, 260F

12/13 17:02, 1年前 , 261F
brainstorm 的那位 讓我想到這個 https://youtu.be/pW4
12/13 17:02, 261F

12/13 17:02, 1年前 , 262F
AiEqKGto
12/13 17:02, 262F

12/13 17:03, 1年前 , 263F

12/13 17:04, 1年前 , 264F
It's still the same 都好像沒有變
12/13 17:04, 264F

12/13 17:05, 1年前 , 265F
可是寫程式 講Method 跟 方法 Method 比較聽得懂阿
12/13 17:05, 265F

12/13 17:08, 1年前 , 266F
看完推文後發現其實你單純是英文爛而已
12/13 17:08, 266F

12/13 17:14, 1年前 , 267F
看標題就想到推文了 真歡樂
12/13 17:14, 267F

12/13 17:16, 1年前 , 268F
英文不好的人就會很煩躁 我就是
12/13 17:16, 268F

12/13 17:28, 1年前 , 269F
專有名詞有時候學的就英文 也沒記中文
12/13 17:28, 269F

12/13 17:36, 1年前 , 270F
留學生的生活都是非常hard 就是所謂的非常辛苦
12/13 17:36, 270F

12/13 17:36, 1年前 , 271F
我覺得ok
12/13 17:36, 271F

12/13 17:44, 1年前 , 272F
對付這種人的最佳解就是跟他全英文互相傷害 英文沒什麼 敢
12/13 17:44, 272F

12/13 17:44, 1年前 , 273F
說就對了
12/13 17:44, 273F

12/13 17:45, 1年前 , 274F
系統廠天天在聽…
12/13 17:45, 274F

12/13 17:51, 1年前 , 275F
原po只是英文爛吧XDD
12/13 17:51, 275F
拜託別在說了 我英文真的爛到考大學只有23分

12/13 17:55, 1年前 , 276F
你的內文是不是偷相聲瓦舍梗XDD
12/13 17:55, 276F

12/13 17:57, 1年前 , 277F
「破在chamber內,可能arm作動的時候干涉到second pin
12/13 17:57, 277F

12/13 17:57, 1年前 , 278F
,gate door附近也有碎玻璃」
12/13 17:57, 278F

12/13 17:58, 1年前 , 279F
小心番茄跟雞蛋要砸上來了
12/13 17:58, 279F

12/13 18:05, 1年前 , 280F
「run season片一直當pos on,更換buffer pad無效,
12/13 18:05, 280F

12/13 18:05, 1年前 , 281F
後續調整sensor」
12/13 18:05, 281F

12/13 18:05, 1年前 , 282F
原文書是英文,教授也教英文為啥要特地翻成中文
12/13 18:05, 282F

12/13 18:23, 1年前 , 283F
Po文算嗎?
12/13 18:23, 283F

12/13 18:25, 1年前 , 284F
煩的不是中英夾雜 是明明有中文常用的詞還故意要講英文
12/13 18:25, 284F

12/13 18:27, 1年前 , 285F
因為當年博班時都讀原文,只有在寫書時,才會查國家研
12/13 18:27, 285F

12/13 18:27, 1年前 , 286F
究院的正確翻譯。沒中文的別硬翻反而才正確
12/13 18:27, 286F
※ 編輯: NurgleJason (1.200.33.242 臺灣), 12/13/2022 18:52:04

12/13 19:05, 1年前 , 287F
我覺得最討厭的是那種一知半解硬要講,然後還講錯讓人
12/13 19:05, 287F

12/13 19:05, 1年前 , 288F
覺得問號,好心糾正了還惱羞的混蛋
12/13 19:05, 288F

12/13 19:57, 1年前 , 289F
職場還好,一般生活遇到真的會令人煩躁ㄏ
12/13 19:57, 289F

12/13 23:04, 1年前 , 290F
新加坡人表示:
12/13 23:04, 290F

12/14 04:53, 1年前 , 291F
不會,因為有些用語真的沒中文
12/14 04:53, 291F

12/14 06:43, 1年前 , 292F
科技業都是這樣講話的
12/14 06:43, 292F
文章代碼(AID): #1Zc0z0Cu (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Zc0z0Cu (C_Chat)