Re: [閒聊] 東西方鳳凰東西方龍甚麼時候才會正確翻譯
※ 引述《fuxdk (負能量大師)》之銘言:
: 菲尼克斯 西方不死鳥 裕火重生 形象如鷹
: 鳳凰 東方祥瑞 五彩羽毛 形象似雞
: dragon西方飛龍 四足有翼 形象蜥蜴
: 龍 東方神獸 騰雲駕霧 形象似蛇
: 鳳凰跟跟菲尼克斯 龍與dragon 明明都是不一樣的生物
: 翻譯卻混一起 外國都開始用音譯稱Long了 我們還在一樣用龍總稱
: 相關人士不會覺得突兀嗎
: 怎麼翻譯會這樣翻呢
西方也有蛇形象的龍啊
《聖經 (和合本)/民數記·第二十一章》
6.於是耶和華使火蛇進入百姓中間、蛇就咬他們、以色列人中死了許多。
7.百姓到摩西那裏說、我們怨讟耶和華和你、有罪了、求你禱告耶和華、叫這些蛇離開我
們.於是摩西爲百姓禱告。
這裡的蛇的原文是seraphim,也就是熾天使
原意就是蛇、火蛇(fiery serpent)
熾天使早期的形象就是是以六翼四足的火焰巨龍或巨蛇的形象出現
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif


小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif

第十五班
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.163.104 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1657802858.A.E6A.html
→
07/14 20:49,
3年前
, 1F
07/14 20:49, 1F
→
07/14 20:49,
3年前
, 2F
07/14 20:49, 2F
西方很早以前是把蛇與龍混在一起講的
dragon是來自希臘語的drakon
也就是蛇
※ 編輯: NARUTO (61.70.163.104 臺灣), 07/14/2022 20:54:15
推
07/15 02:48,
3年前
, 3F
07/15 02:48, 3F
→
07/15 02:48,
3年前
, 4F
07/15 02:48, 4F
→
07/15 02:48,
3年前
, 5F
07/15 02:48, 5F
→
07/15 02:48,
3年前
, 6F
07/15 02:48, 6F
討論串 (同標題文章)