[閒聊] SPY×FAMILY間諜家家酒算超譯嗎?

看板C_Chat作者 (尼可)時間2年前 (2022/05/05 13:23), 編輯推噓66(902454)
留言168則, 135人參與, 2年前最新討論串1/1
SPY×FAMILY スパイファミリー 台譯 SPY×FAMILY間諜家家酒 中譯 間諜過家家 都是翻譯成家家酒的意思 不過原文跟日文都是SPY×FAMILY其實沒有家家酒的意思 如果在以前 應該會翻譯成間諜一家或間諜家庭甚至間諜家族吧? SPY×FAMILY間諜家家酒算超譯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.110.61 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1651728217.A.6CE.html

05/05 13:24, 2年前 , 1F
05/05 13:24, 1F

05/05 13:24, 2年前 , 2F
你那邊還來的及 TSM快點賣掉
05/05 13:24, 2F

05/05 13:25, 2年前 , 3F
我都唸屎蓋家族
05/05 13:25, 3F

05/05 13:25, 2年前 , 4F
*屎派
05/05 13:25, 4F

05/05 13:25, 2年前 , 5F
尼覺得算就算
05/05 13:25, 5F

05/05 13:26, 2年前 , 6F
間諜家族 這個比間諜家家酒超譯的情況很嚴重吧
05/05 13:26, 6F

05/05 13:26, 2年前 , 7F
屎擺發霉粒
05/05 13:26, 7F

05/05 13:26, 2年前 , 8F
我都唸間諜王
05/05 13:26, 8F

05/05 13:26, 2年前 , 9F
不過劇情上也是在扮演家庭+把family翻出來,間諜一家感
05/05 13:26, 9F

05/05 13:26, 2年前 , 10F
覺有點太嚴肅了,這個譯名還不錯
05/05 13:26, 10F

05/05 13:26, 2年前 , 11F
超譯之亂已經結束了噢,你lag的有點久
05/05 13:26, 11F

05/05 13:26, 2年前 , 12F
不然要翻斯拜叉家庭嗎?
05/05 13:26, 12F

05/05 13:27, 2年前 , 13F
每個人都在演 翻家家酒不錯啊
05/05 13:27, 13F

05/05 13:28, 2年前 , 14F
算 建議抵制
05/05 13:28, 14F

05/05 13:28, 2年前 , 15F
不然你可以翻譯成間諜殺手假結婚啊
05/05 13:28, 15F

05/05 13:29, 2年前 , 16F
印象作品名稱翻譯都會跟日方討論過吧
05/05 13:29, 16F

05/05 13:29, 2年前 , 17F
純情間諜俏女兒(亂
05/05 13:29, 17F

05/05 13:29, 2年前 , 18F
間諜家族好像一家子全都是間諜,跟實際狀況不符
05/05 13:29, 18F

05/05 13:30, 2年前 , 19F
純情次子俏安妮
05/05 13:30, 19F

05/05 13:30, 2年前 , 20F
間諜家家酒還滿貼切的 確實是演出來的一家人
05/05 13:30, 20F

05/05 13:31, 2年前 , 21F
問就是算
05/05 13:31, 21F

05/05 13:31, 2年前 , 22F
去抗議啊!嗯啊
05/05 13:31, 22F

05/05 13:32, 2年前 , 23F
失敗廢牡蠣
05/05 13:32, 23F

05/05 13:32, 2年前 , 24F
如果是台灣電影 應該會叫:間諜演很大
05/05 13:32, 24F

05/05 13:33, 2年前 , 25F
間諜家庭生活好吃驚
05/05 13:33, 25F

05/05 13:33, 2年前 , 26F
神鬼間諜
05/05 13:33, 26F

05/05 13:34, 2年前 , 27F
間諜的家庭
05/05 13:34, 27F

05/05 13:34, 2年前 , 28F
是,但是翻的很好
05/05 13:34, 28F

05/05 13:34, 2年前 , 29F
這真的就是優秀的翻譯 我可不認為自己做得到
05/05 13:34, 29F

05/05 13:35, 2年前 , 30F
都不要翻譯最快
05/05 13:35, 30F

05/05 13:35, 2年前 , 31F
家家酒 =假扮家庭的意味 這翻譯很不錯
05/05 13:35, 31F

05/05 13:36, 2年前 , 32F
失敗飛牡蠣
05/05 13:36, 32F

05/05 13:36, 2年前 , 33F
翻的超好,很符合劇情,間諜家庭真的很像一些地方直譯
05/05 13:36, 33F

05/05 13:36, 2年前 , 34F
而且這部算動作喜劇 家家酒很適合
05/05 13:36, 34F

05/05 13:36, 2年前 , 35F
Spiderman => 失敗的男人
05/05 13:36, 35F

05/05 13:37, 2年前 , 36F
Spy Family => 失敗的家庭
05/05 13:37, 36F

05/05 13:37, 2年前 , 37F
我都念 神鬼家庭
05/05 13:37, 37F

05/05 13:37, 2年前 , 38F
武媚娘諜家
05/05 13:37, 38F

05/05 13:37, 2年前 , 39F
很切題的翻譯,台灣人看到都是秒懂吧
05/05 13:37, 39F
還有 89 則推文
05/05 14:43, 2年前 , 129F
是神翻譯
05/05 14:43, 129F

05/05 14:45, 2年前 , 130F
翻的很好啊 每個都在演
05/05 14:45, 130F

05/05 14:45, 2年前 , 131F
超喜歡這翻譯 >///<
05/05 14:45, 131F

05/05 14:50, 2年前 , 132F
媽的間諜家庭
05/05 14:50, 132F

05/05 14:54, 2年前 , 133F
下一篇NARUTO翻火影、Bleach翻死神
05/05 14:54, 133F

05/05 15:01, 2年前 , 134F
翻的超傳神, 大家都在扮家家酒啊
05/05 15:01, 134F

05/05 15:03, 2年前 , 135F
明明就翻得很好
05/05 15:03, 135F

05/05 15:06, 2年前 , 136F
間諜和家家酒的童趣衝突對比讓人對這故事很好奇
05/05 15:06, 136F

05/05 15:09, 2年前 , 137F
間諜一家親
05/05 15:09, 137F

05/05 15:11, 2年前 , 138F
只論字面上是超譯,但考慮作品內容很傳神又切題
05/05 15:11, 138F

05/05 15:16, 2年前 , 139F
間諜X家庭
05/05 15:16, 139F

05/05 15:27, 2年前 , 140F
我覺得翻很好啊
05/05 15:27, 140F

05/05 15:38, 2年前 , 141F
翻得恰到好處
05/05 15:38, 141F

05/05 15:49, 2年前 , 142F
不錯阿 我覺得翻得很好
05/05 15:49, 142F

05/05 16:11, 2年前 , 143F
翻的還行吧 family欸
05/05 16:11, 143F

05/05 16:59, 2年前 , 144F
標準超譯阿、這可以的話、那溝通魯蛇也可以啊、她本來就是
05/05 16:59, 144F

05/05 16:59, 2年前 , 145F
溝通的魯蛇了
05/05 16:59, 145F

05/05 17:00, 2年前 , 146F
身為最強間諜的我竟然跟敵國女殺手和超能力孤兒組成
05/05 17:00, 146F

05/05 17:00, 2年前 , 147F
家庭?!
05/05 17:00, 147F

05/05 17:37, 2年前 , 148F
溝通魯蛇可以阿 很難聽而已
05/05 17:37, 148F

05/05 17:44, 2年前 , 149F
魯蛇這個用語通常是拿來自嘲或嗆人,翻溝通魯蛇不僅
05/05 17:44, 149F

05/05 17:44, 2年前 , 150F
超譯還有一種嗆女主角不會溝通的語感,但是實際書中
05/05 17:44, 150F

05/05 17:44, 2年前 , 151F
內容女主是慢慢的在跟其他人增加互動,整個標題跟內
05/05 17:44, 151F

05/05 17:44, 2年前 , 152F
容的割離感會越來越大
05/05 17:44, 152F

05/05 18:00, 2年前 , 153F
還滿貼切的不是嗎
05/05 18:00, 153F

05/05 18:24, 2年前 , 154F
你都對
05/05 18:24, 154F

05/05 18:43, 2年前 , 155F
就內容來說我覺得很棒
05/05 18:43, 155F

05/05 21:28, 2年前 , 156F
他是spy "x" family 所以裡面有個"非"家庭 不能直接翻間
05/05 21:28, 156F

05/05 21:28, 2年前 , 157F
諜家庭 直翻應該是"間諜非家庭" 而非家庭使用家家酒來表
05/05 21:28, 157F

05/05 21:28, 2年前 , 158F
示非一般家庭而是虛擬扮演的家庭 怎麼會是超譯 前面說的
05/05 21:28, 158F

05/05 21:28, 2年前 , 159F
間諜X家庭也很棒 用x表示神秘感跟非家庭 但不好記
05/05 21:28, 159F

05/05 21:29, 2年前 , 160F
結論 神神神神神
05/05 21:29, 160F

05/06 01:05, 2年前 , 161F
明明就翻得很棒 又一個自以為行的
05/06 01:05, 161F

05/06 04:14, 2年前 , 162F
翻的很好吧
05/06 04:14, 162F

05/06 05:35, 2年前 , 163F
兩岸一家親,華人心裡面假的看什麼都假的
05/06 05:35, 163F

05/06 11:00, 2年前 , 164F
沒毛病
05/06 11:00, 164F

05/06 20:20, 2年前 , 165F
不算 翻得超好
05/06 20:20, 165F

05/06 22:15, 2年前 , 166F
翻很好啊
05/06 22:15, 166F

05/07 20:24, 2年前 , 167F
標題通常都是行銷取向,跟翻譯沒多大關係好嗎
05/07 20:24, 167F

05/08 19:32, 2年前 , 168F
這就是大家接受的好翻譯
05/08 19:32, 168F
文章代碼(AID): #1YSrzPRE (C_Chat)