Re: [問題] 歐美人對於日翻英不會感到困惑嗎已回收

看板C_Chat作者 (DonaldMusk)時間4年前 (2021/12/12 14:24), 4年前編輯推噓4(515)
留言11則, 9人參與, 4年前最新討論串3/4 (看更多)
現在漢字剩下漢語系和日文兩類語言在用了 (漢語系包含官話、吳語、閩語、粵語等) 所以只有我們會遇到翻譯日文要照搬漢字還是音譯的問題 當然這也是我們的buff 可以從漢字上理解比發音更多的意思 增加閱讀樂趣 但是歐美都用音譯也有好處 就是減少溝通成本 像我們如果只看火影漫畫只會知道鳴人佐助 跟外國人交流的時候一開始很可能搞不清楚Naruto和Sasuke是誰 而其他語系的外國人不管講什麼語言 只要講出Naruto大家就知道了 不需要再轉譯一次名字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.152.47.167 (香港) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1639290267.A.D94.html

12/12 14:25, 4年前 , 1F
看久了都會知道的
12/12 14:25, 1F
只看中文漫畫我真的不會唸角色名的日文唸法 發音都是看動畫學的

12/12 14:26, 4年前 , 2F
創新詞沒有所謂看久這種事
12/12 14:26, 2F

12/12 14:27, 4年前 , 3F
要用中文創造出新的概念 還要讓所有看的人都能理解
12/12 14:27, 3F
※ 編輯: donaldmusk (58.152.47.167 香港), 12/12/2021 14:27:45

12/12 14:29, 4年前 , 4F
推 中文譯名都以漢字為主,常常動畫看下來還不曉得人名發音
12/12 14:29, 4F

12/12 14:29, 4年前 , 5F
大部分就縮寫或者合字,多少還是有久了就知道會怎麼來
12/12 14:29, 5F

12/12 14:44, 4年前 , 6F
韓文表示:我們也在用
12/12 14:44, 6F

12/12 14:52, 4年前 , 7F
韓國已經沒什麼用了
12/12 14:52, 7F

12/12 14:58, 4年前 , 8F
韓國只剩下寫名字可能還會用到
12/12 14:58, 8F

12/12 14:59, 4年前 , 9F
因為太多同音字,不寫漢字一定撞名
12/12 14:59, 9F

12/12 15:59, 4年前 , 10F
真的有時候想角色名會被中文干擾
12/12 15:59, 10F

12/12 18:38, 4年前 , 11F
中文字有跨語系已經超強,什麼叫只有,歐美那種是同地區
12/12 18:38, 11F
文章代碼(AID): #1XjPMRsK (C_Chat)
文章代碼(AID): #1XjPMRsK (C_Chat)