[閒聊] 替身能力怎麼不像蕾雅卡用音譯翻成史丹力

看板C_Chat作者 (。人。)時間2年前 (2021/12/04 22:56), 編輯推噓-1(12139)
留言34則, 31人參與, 2年前最新討論串1/2 (看更多)
如題 スタンド(Stand),最初寫作幽波紋 其能力稱作替身能力 Stand Power 如果像遊戲王的稀有(RARE)卡 用音譯翻譯成蕾雅卡 -> 看起來就很屌的神翻譯 把Stand Power翻譯成史丹力 會不會聽起來比較好聽? 有沒有希洽? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.151.212 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1638629795.A.492.html

12/04 22:57, 2年前 , 1F
屎蛋豆拋瓦
12/04 22:57, 1F

12/04 22:57, 2年前 , 2F
太無情了
12/04 22:57, 2F

12/04 22:58, 2年前 , 3F
站起來!!! 大力
12/04 22:58, 3F

12/04 22:58, 2年前 , 4F
不錯喔
12/04 22:58, 4F

12/04 22:58, 2年前 , 5F
波紋疾走 overdrive
12/04 22:58, 5F

12/04 22:58, 2年前 , 6F
音譯?
12/04 22:58, 6F

12/04 22:59, 2年前 , 7F
那替身使者要改叫甚麼
12/04 22:59, 7F

12/04 23:00, 2年前 , 8F
明就史盪斗
12/04 23:00, 8F

12/04 23:00, 2年前 , 9F
再怎樣都不會翻成史丹力吧?
12/04 23:00, 9F

12/04 23:00, 2年前 , 10F
因為太無情了
12/04 23:00, 10F

12/04 23:00, 2年前 , 11F
思丹達威能
12/04 23:00, 11F

12/04 23:00, 2年前 , 12F
他是說史丹+力
12/04 23:00, 12F

12/04 23:01, 2年前 , 13F
stand 史丹 power 力
12/04 23:01, 13F

12/04 23:01, 2年前 , 14F
!!原來蕾雅卡是rare card
12/04 23:01, 14F

12/04 23:02, 2年前 , 15F
還不錯欸 史丹利機器人會互相吸引
12/04 23:02, 15F

12/04 23:02, 2年前 , 16F
哭啊
12/04 23:02, 16F

12/04 23:02, 2年前 , 17F
哭阿
12/04 23:02, 17F

12/04 23:04, 2年前 , 18F
??
12/04 23:04, 18F

12/04 23:07, 2年前 , 19F
音譯是最爛的翻譯方法
12/04 23:07, 19F

12/04 23:09, 2年前 , 20F
能意譯當然是用意譯 不然電視你給我用音譯唸出來
12/04 23:09, 20F

12/04 23:12, 2年前 , 21F
波紋疾走 歐巴多啦A夢
12/04 23:12, 21F

12/04 23:12, 2年前 , 22F
沒翻成站力就該偷笑了
12/04 23:12, 22F

12/04 23:16, 2年前 , 23F
信達雅
12/04 23:16, 23F

12/04 23:17, 2年前 , 24F
哭啊
12/04 23:17, 24F

12/04 23:23, 2年前 , 25F
笑死 有夠爛
12/04 23:23, 25F

12/04 23:40, 2年前 , 26F
很多人都念雜瓦魯豆啊
12/04 23:40, 26F

12/04 23:45, 2年前 , 27F
替身有 超硬Fiah嗎
12/04 23:45, 27F

12/05 00:27, 2年前 , 28F
這樣太無情
12/05 00:27, 28F

12/05 00:33, 2年前 , 29F
笑死
12/05 00:33, 29F

12/05 00:42, 2年前 , 30F
是 你說的是
12/05 00:42, 30F

12/05 01:30, 2年前 , 31F
蠻有梗的,給過
12/05 01:30, 31F

12/05 04:07, 2年前 , 32F
機器人會互相吸引
12/05 04:07, 32F

12/05 09:03, 2年前 , 33F
哭啊
12/05 09:03, 33F

12/05 14:12, 2年前 , 34F
機器人滾
12/05 14:12, 34F
文章代碼(AID): #1Xgu6ZII (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Xgu6ZII (C_Chat)