[Vtub] 轉貼會長holotalk最後一部份翻譯
轉貼https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=60553&sn=35045
剛剛聽到holotalk的最後一部分,聽到些有趣的事想放個翻譯。
雖然在留言那邊有說過,但如果想轉載的話,只要有列出來源就好,其他隨意。
翻譯:
1:54:48
雞: 我想你用英文說會比較能表達出來的。
龍: 這是對 (holo) 成員說的。對,我是要離開了,但我只想你們去挑戰新的東西,因為我知道在這個情況...呃...我不想被經紀人停掉。
雞: 不,沒問題的,這是直播,他阻止不了我們。
龍: 謝謝! 這算是一個挺複雜的情況,所以,呃,當我們想做新的東西的時候,我們... 你知道的,經常會被阻止。"啊,那有點 (嗶嗶聲,類似打叉時的聲效) 要碼掉這,碼掉那! " 所以我們會有些審查,而這些審查有時對我而言算是一派胡言,如果這 (審查) 對我來說是一派胡言的話,我想對他們而言也是 (一派胡言) 吧。所以,呃,但別 (因為這樣就) 不再嘗試做新的東西,這就是我給其他holo mem的建議。
原文:
1:54:48
K = kiara, C = coco
K: I think it will hit better if you say it yourself in English.
C: So... for the members, yes I am leaving, but I am I just want you guys to challenge new things because I know in this situation... emmm... I don't wanna be stop by the managers
K: Yes, no problem, they can't stop us, this is a livestream, livestream.
C: Thank you! It's kinda like a complicated situation so right now, um, when we try to do new stuff, we... you know, often gets stopped, "hey, that maybe (wrong sound) censor that censor that!" So, we get all those, you know, censors, sometimes it is kinda like a nonsense to me, and if it's nonsense to me, I think it is to them too, so em, but please do not stop trying to do new stuff, that's my message to the hololive memebers.
上面是從holotalk直接截下來的,下面開始通靈/推測。
我看完這次holotalk覺得能得出的事
1. 雞看來是真的故意把en禁令擺上台面的
2. 雞和會長關係絕對不差,起碼會長幫他洗白應該也是因為關係很好。
甚至我認為雞之前這麼故意地閃會長正正就是想告訴別人EN禁令的存在,其實就是想讓大家知道會長現在的處境,而我認為,想得出這種計策的人並不可能這麼KY,所以我可以認為雞其實之前的KY都只是在暗示被EN禁令阻擋 / 會長被冷暴力中。
說起來,好像雞在EN禁令解除後也沒做過甚麼KY行為了?
雞黑最黑暗的一天,連KY都黑不了了。
先在此說明,一派胡言是真的由會長口中說出的,nonsense在英文裡算是一個挺重的詞。
引用cambridge dictionary的例句,他是這樣寫的:
This report is nonsense and nothing but a waste of paper.
這份報告一派胡言,純粹是浪費紙張。
即是說,nonsense在中文的意思確實是一派胡言,並非我在加鹽加醋。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.64.104.140 (香港)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624125760.A.6A3.html
推
06/20 02:07,
3年前
, 1F
06/20 02:07, 1F
推
06/20 02:07,
3年前
, 2F
06/20 02:07, 2F
推
06/20 02:07,
3年前
, 3F
06/20 02:07, 3F
推
06/20 02:07,
3年前
, 4F
06/20 02:07, 4F
推
06/20 02:07,
3年前
, 5F
06/20 02:07, 5F
→
06/20 02:07,
3年前
, 6F
06/20 02:07, 6F
→
06/20 02:09,
3年前
, 7F
06/20 02:09, 7F
→
06/20 02:10,
3年前
, 8F
06/20 02:10, 8F
推
06/20 02:10,
3年前
, 9F
06/20 02:10, 9F
→
06/20 02:10,
3年前
, 10F
06/20 02:10, 10F
→
06/20 02:10,
3年前
, 11F
06/20 02:10, 11F
→
06/20 02:11,
3年前
, 12F
06/20 02:11, 12F
推
06/20 02:11,
3年前
, 13F
06/20 02:11, 13F
→
06/20 02:12,
3年前
, 14F
06/20 02:12, 14F
→
06/20 02:12,
3年前
, 15F
06/20 02:12, 15F
推
06/20 02:12,
3年前
, 16F
06/20 02:12, 16F
→
06/20 02:12,
3年前
, 17F
06/20 02:12, 17F
→
06/20 02:13,
3年前
, 18F
06/20 02:13, 18F
→
06/20 02:14,
3年前
, 19F
06/20 02:14, 19F
→
06/20 02:14,
3年前
, 20F
06/20 02:14, 20F
推
06/20 02:15,
3年前
, 21F
06/20 02:15, 21F
推
06/20 02:15,
3年前
, 22F
06/20 02:15, 22F
推
06/20 02:16,
3年前
, 23F
06/20 02:16, 23F
→
06/20 02:16,
3年前
, 24F
06/20 02:16, 24F
→
06/20 02:16,
3年前
, 25F
06/20 02:16, 25F
推
06/20 02:16,
3年前
, 26F
06/20 02:16, 26F
→
06/20 02:18,
3年前
, 27F
06/20 02:18, 27F
推
06/20 02:19,
3年前
, 28F
06/20 02:19, 28F
→
06/20 02:19,
3年前
, 29F
06/20 02:19, 29F
→
06/20 02:19,
3年前
, 30F
06/20 02:19, 30F
推
06/20 02:20,
3年前
, 31F
06/20 02:20, 31F
→
06/20 02:20,
3年前
, 32F
06/20 02:20, 32F
推
06/20 02:21,
3年前
, 33F
06/20 02:21, 33F
推
06/20 02:21,
3年前
, 34F
06/20 02:21, 34F
→
06/20 02:21,
3年前
, 35F
06/20 02:21, 35F
→
06/20 02:21,
3年前
, 36F
06/20 02:21, 36F
推
06/20 02:22,
3年前
, 37F
06/20 02:22, 37F
推
06/20 02:22,
3年前
, 38F
06/20 02:22, 38F
→
06/20 02:22,
3年前
, 39F
06/20 02:22, 39F
還有 652 則推文
推
06/20 09:19,
3年前
, 692F
06/20 09:19, 692F
→
06/20 09:19,
3年前
, 693F
06/20 09:19, 693F
推
06/20 09:24,
3年前
, 694F
06/20 09:24, 694F
→
06/20 09:24,
3年前
, 695F
06/20 09:24, 695F
推
06/20 09:27,
3年前
, 696F
06/20 09:27, 696F
推
06/20 09:29,
3年前
, 697F
06/20 09:29, 697F
→
06/20 09:29,
3年前
, 698F
06/20 09:29, 698F
推
06/20 09:31,
3年前
, 699F
06/20 09:31, 699F
推
06/20 09:36,
3年前
, 700F
06/20 09:36, 700F
推
06/20 09:39,
3年前
, 701F
06/20 09:39, 701F
→
06/20 09:40,
3年前
, 702F
06/20 09:40, 702F
推
06/20 09:57,
3年前
, 703F
06/20 09:57, 703F
→
06/20 10:04,
3年前
, 704F
06/20 10:04, 704F
噓
06/20 10:39,
3年前
, 705F
06/20 10:39, 705F
→
06/20 10:39,
3年前
, 706F
06/20 10:39, 706F
推
06/20 10:47,
3年前
, 707F
06/20 10:47, 707F
推
06/20 11:19,
3年前
, 708F
06/20 11:19, 708F
→
06/20 13:22,
2年前
, 709F
06/20 13:22, 709F
推
06/20 13:34,
2年前
, 710F
06/20 13:34, 710F
噓
06/20 13:34,
2年前
, 711F
06/20 13:34, 711F
→
06/20 13:44,
2年前
, 712F
06/20 13:44, 712F
→
06/20 14:14,
2年前
, 713F
06/20 14:14, 713F
噓
06/20 14:25,
2年前
, 714F
06/20 14:25, 714F
→
06/20 14:26,
2年前
, 715F
06/20 14:26, 715F
→
06/20 14:26,
2年前
, 716F
06/20 14:26, 716F
→
06/20 14:26,
2年前
, 717F
06/20 14:26, 717F
→
06/20 14:27,
2年前
, 718F
06/20 14:27, 718F
→
06/20 14:27,
2年前
, 719F
06/20 14:27, 719F
推
06/20 14:47,
2年前
, 720F
06/20 14:47, 720F
→
06/20 14:47,
2年前
, 721F
06/20 14:47, 721F
推
06/20 15:12,
2年前
, 722F
06/20 15:12, 722F
→
06/20 15:12,
2年前
, 723F
06/20 15:12, 723F
→
06/20 15:12,
2年前
, 724F
06/20 15:12, 724F
→
06/20 15:12,
2年前
, 725F
06/20 15:12, 725F
→
06/20 15:12,
2年前
, 726F
06/20 15:12, 726F
→
06/20 15:12,
2年前
, 727F
06/20 15:12, 727F
→
06/20 15:12,
2年前
, 728F
06/20 15:12, 728F
→
06/20 15:12,
2年前
, 729F
06/20 15:12, 729F
→
06/20 15:12,
2年前
, 730F
06/20 15:12, 730F
推
06/20 15:21,
2年前
, 731F
06/20 15:21, 731F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 6 篇):