[閒聊] 日本有外來語糾察隊嗎已回收

看板C_Chat作者 (真禮梅西姐姐♡)時間4年前 (2021/02/04 15:42), 編輯推噓35(36159)
留言96則, 47人參與, 4年前最新討論串1/2 (看更多)
日語外來語氾濫 這個現實也有議員講過 記得烏龍派出所有個就是 堅持不用外來語只用日語漢字的確 雖然是裝的 日本有辦法組 外來語糾察隊嗎 要你一定要用日語唸寫漢字? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.163.161 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1612424573.A.067.html

02/04 15:45, 4年前 , 1F
漢字對日本人來說 也是外來語好不好
02/04 15:45, 1F

02/04 15:45, 4年前 , 2F
只是來的比較早
02/04 15:45, 2F

02/04 15:45, 4年前 , 3F
你最後一句的問題讓我覺得你沒有搞懂日文的外來語
02/04 15:45, 3F

02/04 15:46, 4年前 , 4F
家教 山本老爸
02/04 15:46, 4F

02/04 15:48, 4年前 , 5F
你知道日本人很討厭學漢字嗎.因為太麻煩 但不學
02/04 15:48, 5F

02/04 15:48, 4年前 , 6F
很多東西都會混淆..
02/04 15:48, 6F

02/04 15:48, 4年前 , 7F
赤井心 看不懂蠻多漢字的,不過回日本應該會好一些
02/04 15:48, 7F

02/04 15:50, 4年前 , 8F
誰還記得那集的咖啡全稱叫什麼
02/04 15:50, 8F

02/04 15:50, 4年前 , 9F
什麼烘焙的
02/04 15:50, 9F

02/04 15:50, 4年前 , 10F
戰時有
02/04 15:50, 10F

02/04 15:52, 4年前 , 11F
看世代啦 老一輩的反而看不慣年輕人都不會寫漢字
02/04 15:52, 11F

02/04 15:53, 4年前 , 12F
樓上上上是不是說南美產烘培豆汁
02/04 15:53, 12F

02/04 15:53, 4年前 , 13F
有些文組的很討厭別人用橫文字
02/04 15:53, 13F

02/04 15:54, 4年前 , 14F
台灣人學中文也是外來語
02/04 15:54, 14F

02/04 15:54, 4年前 , 15F

02/04 15:54, 4年前 , 16F
之前不是吵過什麼外來語都要片假名拼 資訊傳播太快一
02/04 15:54, 16F

02/04 15:54, 4年前 , 17F
堆新詞出現 大家都不一定知道意思
02/04 15:54, 17F

02/04 15:56, 4年前 , 18F
こうないしゃせいたいかい
02/04 15:56, 18F

02/04 15:57, 4年前 , 19F
光是OK就是外來語了吧
02/04 15:57, 19F

02/04 15:57, 4年前 , 20F
喔好像是但我記得更長
02/04 15:57, 20F

02/04 15:59, 4年前 , 21F
我們沒有像他們專門應付外來語用的語系,覺得不太一樣
02/04 15:59, 21F

02/04 16:00, 4年前 , 22F
他們比較誇張的是本來有字的也用外語念
02/04 16:00, 22F

02/04 16:01, 4年前 , 23F
我們也有一些慣用在音譯的字 可以類比外來語用平假名
02/04 16:01, 23F

02/04 16:01, 4年前 , 24F
敵性語糾察隊
02/04 16:01, 24F

02/04 16:03, 4年前 , 25F
我嚴重懷疑他們看到外來語片假名是不是都懂
02/04 16:03, 25F

02/04 16:03, 4年前 , 26F
日本應該是韓語警察
02/04 16:03, 26F

02/04 16:03, 4年前 , 27F
阿說錯 是外來語用片假名
02/04 16:03, 27F

02/04 16:04, 4年前 , 28F
片假名:
02/04 16:04, 28F

02/04 16:04, 4年前 , 29F
韓國語和日本語差那麼多 一般人根本不會混用吧
02/04 16:04, 29F

02/04 16:04, 4年前 , 30F
扉-ゲート、門-ドア
02/04 16:04, 30F

02/04 16:05, 4年前 , 31F
日文的外來語基本上是統一的吧 那就是他們的單字了 不
02/04 16:05, 31F

02/04 16:05, 4年前 , 32F
懂就去查啊 又不會一種外來語有七八種唸法寫法 像中文
02/04 16:05, 32F

02/04 16:05, 4年前 , 33F
沒在統一反而更難懂
02/04 16:05, 33F

02/04 16:08, 4年前 , 34F
外來語有全稱 半稱 簡稱 甚至網路專用稱
02/04 16:08, 34F

02/04 16:11, 4年前 , 35F
日本外來語哪有統一... 一直新出現的單字誰來負責統一?
02/04 16:11, 35F

02/04 16:12, 4年前 , 36F
腳踏車→日文自転車じてんしゃ→又稱チャリンコ→チャリ
02/04 16:12, 36F

02/04 16:12, 4年前 , 37F
總是會有人講簡稱 更不用說語言一定有同義詞出現
02/04 16:12, 37F

02/04 16:12, 4年前 , 38F
然後結果英文自行車簡稱bike,變日文バイク,但日文的
02/04 16:12, 38F

02/04 16:12, 4年前 , 39F
バイク指的是機車不是腳踏車
02/04 16:12, 39F

02/04 16:14, 4年前 , 40F
日文要擔心是一堆既有字詞被英文拼音取代
02/04 16:14, 40F

02/04 16:14, 4年前 , 41F
Department Store→デパート別亂簡稱啊喂
02/04 16:14, 41F

02/04 16:15, 4年前 , 42F
愛用英文拼音就算了 還很愛簡稱 真的覺得很妙
02/04 16:15, 42F

02/04 16:16, 4年前 , 43F
現在看遊戲講蘋果常常都是阿普魯,而不是林狗 (?
02/04 16:16, 43F

02/04 16:16, 4年前 , 44F
他們有點走火入魔了,一堆明明日文就有同意思的詞卻又
02/04 16:16, 44F

02/04 16:16, 4年前 , 45F
要多造片假名,造完覺得太難念又給你搞個簡稱
02/04 16:16, 45F

02/04 16:18, 4年前 , 46F
對 日本簡稱有點走火入魔了,好好講話很難嗎 -.-
02/04 16:18, 46F

02/04 16:18, 4年前 , 47F
就好像西台灣硬要把中文弄成簡體那樣
02/04 16:18, 47F

02/04 16:18, 4年前 , 48F
講外來語才潮阿
02/04 16:18, 48F

02/04 16:19, 4年前 , 49F
漢字對他們來說也是外來語好嗎
02/04 16:19, 49F

02/04 16:20, 4年前 , 50F
日本的外來語沒有統一啊 光一個デザート跟スウィーツ
02/04 16:20, 50F

02/04 16:20, 4年前 , 51F
就算有不少人已經定義了還是有人會有意見
02/04 16:20, 51F

02/04 16:20, 4年前 , 52F
現在還有義大利語的ドルチェ跟法語的ガトー加入戰場
02/04 16:20, 52F

02/04 16:22, 4年前 , 53F
你可以去翻太平洋戰爭後的報紙
02/04 16:22, 53F

02/04 16:22, 4年前 , 54F
1F 日本人祖先也是外來的
02/04 16:22, 54F

02/04 16:22, 4年前 , 55F
モルモット→天竺鼠 カピバラ→鬼天竺鼠
02/04 16:22, 55F

02/04 16:24, 4年前 , 56F
一堆片假名 日本人也很頭痛吧
02/04 16:24, 56F

02/04 16:24, 4年前 , 57F
我們光是ACG 外來語就很難稀釋了
02/04 16:24, 57F

02/04 16:24, 4年前 , 58F
那時候打棒球 一好球 よし一本 一壞球 一つ
02/04 16:24, 58F

02/04 16:25, 4年前 , 59F
多拉貢 應該也算外來語吧? 西方龍的英文轉過來的
02/04 16:25, 59F

02/04 16:25, 4年前 , 60F
他們龍好像有另一種念法
02/04 16:25, 60F

02/04 16:25, 4年前 , 61F
但不知道恐龍怎麼念就是
02/04 16:25, 61F

02/04 16:25, 4年前 , 62F
西方龍 中國龍 恐龍 XD
02/04 16:25, 62F

02/04 16:26, 4年前 , 63F
日文的恐龍記得是直接用片假名拼音
02/04 16:26, 63F

02/04 16:26, 4年前 , 64F
也不用想太多啦,跟我們巧克力 沙發用法一樣 0.0
02/04 16:26, 64F

02/04 16:26, 4年前 , 65F
きょう‐りゅう【恐竜】 by weblio
02/04 16:26, 65F

02/04 16:27, 4年前 , 66F
一邊把各種外語用片假名重新定義後拿來用
02/04 16:27, 66F

02/04 16:27, 4年前 , 67F
一邊從日文拉幾個字的子音出來湊一湊變只有字母的新詞
02/04 16:27, 67F

02/04 16:27, 4年前 , 68F
重點是還是半正式的場合也在用 像KYT代表公安講習之類
02/04 16:27, 68F

02/04 16:27, 4年前 , 69F
沒有喔 我們巧克力就巧克力 不會在那邊簡化成巧克
02/04 16:27, 69F

02/04 16:27, 4年前 , 70F
日文的恐龍有漢字用法 但好像不常用 多半是片假名
02/04 16:27, 70F

02/04 16:28, 4年前 , 71F
這種東西第一次遇到都會滿滿問號
02/04 16:28, 71F

02/04 16:28, 4年前 , 72F
恐龍有阿 辣妹與恐龍就有漢字了
02/04 16:28, 72F

02/04 16:28, 4年前 , 73F
恐竜 剛剛查到了 這是他們恐龍的漢字
02/04 16:28, 73F

02/04 16:30, 4年前 , 74F
恐龍就是和制漢詞
02/04 16:30, 74F

02/04 16:45, 4年前 , 75F
多拉貢=西方龍 ryuu=東方龍 恐龍就樓上那樣或dinosau
02/04 16:45, 75F

02/04 16:45, 4年前 , 76F
r ...
02/04 16:45, 76F

02/04 16:46, 4年前 , 77F
為什麼堅持用片假名標註英文 怪怪用英文可以減少很多問題
02/04 16:46, 77F

02/04 16:47, 4年前 , 78F
乖乖
02/04 16:47, 78F

02/04 16:49, 4年前 , 79F
固有詞改用假名拼外來語這做法 本質上就跟有影片不講硬
02/04 16:49, 79F

02/04 16:49, 4年前 , 80F
要用視頻差不多吧
02/04 16:49, 80F

02/04 16:52, 4年前 , 81F
記得我們這一家有一集是橘子不會寫漢字
02/04 16:52, 81F

02/04 16:59, 4年前 , 82F
校內寫生
02/04 16:59, 82F

02/04 17:05, 4年前 , 83F
鬼天竺鼠是指水豚 有什麼問題嗎
02/04 17:05, 83F

02/04 17:13, 4年前 , 84F
日本外來語糾察隊也要先替所有外來語找到替換詞好嗎?笑
02/04 17:13, 84F

02/04 17:13, 4年前 , 85F
死那最好替換的完
02/04 17:13, 85F

02/04 17:37, 4年前 , 86F
日本語でおk
02/04 17:37, 86F

02/04 17:45, 4年前 , 87F
比較像是不講「行程」要講schedule (喂
02/04 17:45, 87F

02/04 17:51, 4年前 , 88F
台灣人不想當中國人又愛把中文當正統才莫名奇妙
02/04 17:51, 88F

02/04 18:51, 4年前 , 89F
社会的距離をソーシャルディスタンス
02/04 18:51, 89F

02/04 19:21, 4年前 , 90F
烏龍派出所好像有一集有類似的劇情
02/04 19:21, 90F

02/04 19:28, 4年前 , 91F
啊我眼殘 竟然沒看到文裡已經提到烏龍派出所XD
02/04 19:28, 91F

02/04 20:17, 4年前 , 92F
Pandemic寫成パンデミック根本智障
02/04 20:17, 92F

02/04 20:20, 4年前 , 93F
人家是西化學習更強大文化 不是被低等文化同化
02/04 20:20, 93F

02/04 20:41, 4年前 , 94F
反了 他們恨不得漢字消失在世界上 越新穎的東西越不存在
02/04 20:41, 94F

02/04 20:41, 4年前 , 95F
漢字 像携帯都已經是半隻腳踏在死語之中了已經沒有人用這
02/04 20:41, 95F

02/04 20:41, 4年前 , 96F
個字來指手機了
02/04 20:41, 96F
文章代碼(AID): #1W6wLz1d (C_Chat)
文章代碼(AID): #1W6wLz1d (C_Chat)