[新聞] 翻譯有內鬼!魔物獵人電影辱華中國緊急下架
翻譯有內鬼!《魔物獵人》電影「辱華」中國緊急下架、台詞翻譯遭控硬凹
NOW 電玩
2020-12-04
記者吳柏勳/綜合報導
卡普空經典作品改編《魔物獵人》電影版今(4)日在中國上映就被緊急下架,原因是電
影中一段台詞涉及了對中國人的種族歧視,被中國網友控訴「辱華」以及電影翻譯偷換概
念,把歧視的原意換成勵志的「男兒膝下有黃金」。
根據微博《新浪遊戲》發文,知名遊戲改編電影《魔物獵人》今天上映,但電影中一幕,
一個士兵問另一個士兵 :「what kind of knees are these?」(直譯-這是哪種膝蓋)兩
人相視一笑,士兵則自答:「Chinese」是辱華。
而這段台詞便被中國網友認為辱華是因為這個 knees 諧音 Chinese 的梗,出自於一段種
族歧視諧音笑話「Chinese Japanese,dirty knees,and look at these」(「中國人、
日本人,髒膝蓋、看看這些」暗指亞洲人喜歡下跪)。
中國網友則留言「廣電在幹嘛?不審片的嗎」、「好奇過審是不是真的不看內容的? 還
有這不是玻璃心只是原則問題」、「 遊戲該過審你過不了,電影不該過你過了,騰訊你
牛逼」
而有網友更直指士兵答:「Chinese」這段台詞被硬是翻譯成「黃金」(整段話的意思變
成男兒膝下有黃金),根本就是有內鬼「Chinese被翻譯成黃金,說明譯製方很清楚這句
話是什麼意思,所以還是有內鬼」、「你告訴我Chinese是怎麼翻譯成黃金的?欺負中國
人不懂英文,還是把我們當傻子?還想賺中國人的錢,我吐了。」
—————-以下有原台詞 這是防雷線———————
原台詞:
「 look at my knees」
-「 what?」
「what kind of knees are these?」
「Chinese」
而中國翻譯則變成:
「你看我膝蓋下面」
「知道我膝蓋下面有什麼嗎?」
「有黃金」
有些看過的網友則表示電影中這個橋段是由「黃種人」自己說出這段話,因此不認為有這
麼嚴重(像黑人說自己 N word),但也有人認為這個諧音笑話的起源就是帶有歧視黃種
人的意味,已經算是地圖砲了。
https://game.nownews.com/news/20201204/3284838/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.113.200 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1607088097.A.326.html
推
12/04 21:22,
3年前
, 1F
12/04 21:22, 1F
→
12/04 21:24,
3年前
, 2F
12/04 21:24, 2F
→
12/04 21:25,
3年前
, 3F
12/04 21:25, 3F
推
12/04 21:25,
3年前
, 4F
12/04 21:25, 4F
推
12/04 21:25,
3年前
, 5F
12/04 21:25, 5F
→
12/04 21:26,
3年前
, 6F
12/04 21:26, 6F
推
12/04 21:28,
3年前
, 7F
12/04 21:28, 7F
→
12/04 21:28,
3年前
, 8F
12/04 21:28, 8F
推
12/04 21:30,
3年前
, 9F
12/04 21:30, 9F
推
12/04 21:35,
3年前
, 10F
12/04 21:35, 10F
推
12/04 21:35,
3年前
, 11F
12/04 21:35, 11F
推
12/04 21:38,
3年前
, 12F
12/04 21:38, 12F
推
12/04 21:39,
3年前
, 13F
12/04 21:39, 13F
→
12/04 21:41,
3年前
, 14F
12/04 21:41, 14F
→
12/04 21:41,
3年前
, 15F
12/04 21:41, 15F
推
12/04 21:42,
3年前
, 16F
12/04 21:42, 16F
→
12/04 21:43,
3年前
, 17F
12/04 21:43, 17F
推
12/04 21:43,
3年前
, 18F
12/04 21:43, 18F
推
12/04 21:44,
3年前
, 19F
12/04 21:44, 19F
→
12/04 21:44,
3年前
, 20F
12/04 21:44, 20F
推
12/04 21:44,
3年前
, 21F
12/04 21:44, 21F
推
12/04 21:44,
3年前
, 22F
12/04 21:44, 22F
→
12/04 21:45,
3年前
, 23F
12/04 21:45, 23F
推
12/04 21:50,
3年前
, 24F
12/04 21:50, 24F
推
12/04 21:51,
3年前
, 25F
12/04 21:51, 25F
推
12/04 21:55,
3年前
, 26F
12/04 21:55, 26F
→
12/04 21:55,
3年前
, 27F
12/04 21:55, 27F
→
12/04 21:55,
3年前
, 28F
12/04 21:55, 28F
→
12/04 21:58,
3年前
, 29F
12/04 21:58, 29F
→
12/04 21:58,
3年前
, 30F
12/04 21:58, 30F
推
12/04 22:02,
3年前
, 31F
12/04 22:02, 31F
推
12/04 22:06,
3年前
, 32F
12/04 22:06, 32F
推
12/04 22:09,
3年前
, 33F
12/04 22:09, 33F
推
12/04 22:12,
3年前
, 34F
12/04 22:12, 34F
推
12/04 22:12,
3年前
, 35F
12/04 22:12, 35F
推
12/04 22:12,
3年前
, 36F
12/04 22:12, 36F
→
12/04 22:13,
3年前
, 37F
12/04 22:13, 37F
推
12/04 22:30,
3年前
, 38F
12/04 22:30, 38F
→
12/04 22:48,
3年前
, 39F
12/04 22:48, 39F
推
12/04 22:58,
3年前
, 40F
12/04 22:58, 40F
→
12/04 23:07,
3年前
, 41F
12/04 23:07, 41F
推
12/04 23:10,
3年前
, 42F
12/04 23:10, 42F
→
12/04 23:11,
3年前
, 43F
12/04 23:11, 43F
推
12/04 23:18,
3年前
, 44F
12/04 23:18, 44F
推
12/04 23:38,
3年前
, 45F
12/04 23:38, 45F
→
12/04 23:44,
3年前
, 46F
12/04 23:44, 46F
推
12/04 23:45,
3年前
, 47F
12/04 23:45, 47F
推
12/04 23:46,
3年前
, 48F
12/04 23:46, 48F
推
12/05 00:07,
3年前
, 49F
12/05 00:07, 49F
推
12/05 00:08,
3年前
, 50F
12/05 00:08, 50F
→
12/05 00:09,
3年前
, 51F
12/05 00:09, 51F
推
12/05 00:29,
3年前
, 52F
12/05 00:29, 52F
推
12/05 01:02,
3年前
, 53F
12/05 01:02, 53F
推
12/05 07:55,
3年前
, 54F
12/05 07:55, 54F
→
12/05 07:55,
3年前
, 55F
12/05 07:55, 55F
推
12/05 12:03,
3年前
, 56F
12/05 12:03, 56F
推
12/05 17:20,
3年前
, 57F
12/05 17:20, 57F
推
12/07 16:22,
3年前
, 58F
12/07 16:22, 58F
推
12/07 16:24,
3年前
, 59F
12/07 16:24, 59F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):