[閒聊] 公連劇情翻譯是不是很有台灣味?

看板C_Chat作者 (逆天改命脫非入歐)時間5年前 (2020/07/29 13:15), 編輯推噓10(11112)
留言24則, 17人參與, 5年前最新討論串1/1
http://i.imgur.com/xnRZQZF.jpg
http://i.imgur.com/FxkpMM8.jpg
http://i.imgur.com/mJfhO4t.jpg
最近打算把我的遊戲帳號內擁有的所有劇情都錄下來保存, 就一邊吃飯一邊錄,順便當作動畫看 結果看到這些翻譯, 「嘴」人、「被洗臉」、「森氣氣」 搭配當下的劇情氛圍也讓人覺得蠻有趣的 而且克總裝嬌弱的聲線嚇到我了, 聽到的當下還認不太出來呢XD http://i.imgur.com/9eG8QfP.jpg
突然覺得克總有點可愛啊~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.197.191 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595999740.A.DEB.html

07/29 13:17, 5年前 , 1F
難道你一開始期待支味嗎
07/29 13:17, 1F

07/29 13:18, 5年前 , 2F
森77,7pupu
07/29 13:18, 2F

07/29 13:18, 5年前 , 3F
07/29 13:18, 3F

07/29 13:18, 5年前 , 4F
克總也才27…不過跟個性比確實反差
07/29 13:18, 4F

07/29 13:18, 5年前 , 5F
不然你要網飛那種翻譯嗎==
07/29 13:18, 5F

07/29 13:19, 5年前 , 6F
而且台版當然台灣味,不然還外包嗎?
07/29 13:19, 6F

07/29 13:23, 5年前 , 7F
幹 我會幹
07/29 13:23, 7F

07/29 13:27, 5年前 , 8F
我以為會是生氣就打生氣那種比較平淡的說法,
07/29 13:27, 8F

07/29 13:27, 5年前 , 9F
才覺得有點意外
07/29 13:27, 9F

07/29 13:35, 5年前 , 10F
日文也是會有比較嘴的講法啊,這時只翻生氣就很無聊
07/29 13:35, 10F

07/29 13:53, 5年前 , 11F
當初注音接龍就讓一群中港澳玩家7pupu了
07/29 13:53, 11F

07/29 14:00, 5年前 , 12F
注音連我都不想玩 硬撐到30萬分
07/29 14:00, 12F

07/29 14:05, 5年前 , 13F
接龍是龍族的那個遊戲的話……玩起來還真的蠻難的
07/29 14:05, 13F

07/29 14:05, 5年前 , 14F
比起做巧克力蛋糕或空花大旋轉難好多
07/29 14:05, 14F

07/29 14:14, 5年前 , 15F
接龍玩不下去+1 太多詭異的連結了
07/29 14:14, 15F

07/29 14:49, 5年前 , 16F
接龍搜內用心在地化 但是嘉夜讓我玩的很不爽 接龍
07/29 14:49, 16F

07/29 14:49, 5年前 , 17F
那個你不要說中港玩家 台灣人用注音的也是一臉黑人
07/29 14:49, 17F

07/29 14:49, 5年前 , 18F
問號
07/29 14:49, 18F

07/29 15:03, 5年前 , 19F
你現在才知道克莉絲可愛嗎???
07/29 15:03, 19F

07/29 15:33, 5年前 , 20F
接龍翻譯很好玩啊 我覺得很有創意XD 不過是真的難
07/29 15:33, 20F

07/29 16:04, 5年前 , 21F
接龍翻譯已經放很寬了吧?有時候亂選也算過
07/29 16:04, 21F

07/29 16:06, 5年前 , 22F
有些名詞的東西硬加個形容詞開頭讓你過
07/29 16:06, 22F

07/29 17:03, 5年前 , 23F
知名女演員
07/29 17:03, 23F

07/30 03:39, 5年前 , 24F
文章代碼(AID): #1V8GNyth (C_Chat)