[討論] 胖虎是不是神翻譯

看板C_Chat作者時間6年前 (2019/10/26 11:45), 6年前編輯推噓36(36017)
留言53則, 43人參與, 6年前最新討論串1/1
哆啦A夢裡面原文 胖虎因為體型大被取了Giant的綽號 如果本土化意譯應該要翻成大摳 在舊版直接音譯成技安 而新版則是翻譯成胖虎 這看似再創作般的翻譯裡面 隱藏了不少不知道譯者是否刻意為之的巧思 一來用胖 來翻譯Giant 而來用虎 代表胖虎霸道 而且這個虎 還是諧音胖虎的本名武 也就是原本胖虎在同學中 可能是被大家叫胖武 久了有人唸錯 就變成諧音的胖虎 這點非常符合台灣學生幫人取綽號的演變 那麼 胖虎 是不是個神翻譯呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.195.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572061550.A.3C2.html

10/26 11:46, 6年前 , 1F
怎麼技安姓余嗎?
10/26 11:46, 1F
※ 編輯: astrayzip (101.136.195.104 臺灣), 10/26/2019 11:46:42

10/26 11:47, 6年前 , 2F
那胖虎的妹妹是翻譯成什麼?
10/26 11:47, 2F

10/26 11:47, 6年前 , 3F
應該要翻捷安特
10/26 11:47, 3F

10/26 11:47, 6年前 , 4F
明明是巨人迷 卻說他是虎==
10/26 11:47, 4F

10/26 11:49, 6年前 , 5F
他的家是虎風莊嗎
10/26 11:49, 5F

10/26 11:50, 6年前 , 6F
難道你就是...余...鐵...熊
10/26 11:50, 6F

10/26 11:50, 6年前 , 7F
這是藍色窗簾嗎XD
10/26 11:50, 7F

10/26 11:50, 6年前 , 8F
李技安抓鬼
10/26 11:50, 8F

10/26 11:51, 6年前 , 9F
將軍 我一定判你有罪
10/26 11:51, 9F

10/26 11:57, 6年前 , 10F
對一個會鐵拳揍人的孩子王說他胖 怎麼想都會被揍到死
10/26 11:57, 10F

10/26 11:58, 6年前 , 11F
不會吧,很多人國小綽號是胖子一樣霸凌人
10/26 11:58, 11F

10/26 11:58, 6年前 , 12F
是看你講他綽號的語氣決定他要不要揍你
10/26 11:58, 12F

10/26 11:59, 6年前 , 13F
小衫最愛大雄
10/26 11:59, 13F

10/26 11:59, 6年前 , 14F
原來大家叫他胖虎是在霸凌他
10/26 11:59, 14F

10/26 12:04, 6年前 , 15F
將軍 我一定判你有罪( ˙‵ω′˙) @m (指)
10/26 12:04, 15F

10/26 12:12, 6年前 , 16F
我覺得比較理想的翻譯是巨安 一來胖跟大還是有差 二來
10/26 12:12, 16F

10/26 12:13, 6年前 , 17F
欸有道理耶 你該不會就是譯者吧
10/26 12:13, 17F

10/26 12:13, 6年前 , 18F
原梗就是巨人隊不是阪神虎
10/26 12:13, 18F

10/26 12:15, 6年前 , 19F
誰能告訴我,胖虎的本名是啥?
10/26 12:15, 19F

10/26 12:15, 6年前 , 20F
剛田 武吧
10/26 12:15, 20F

10/26 12:20, 6年前 , 21F
下一篇:派大星484神翻譯?
10/26 12:20, 21F

10/26 12:21, 6年前 , 22F
巨人
10/26 12:21, 22F

10/26 12:22, 6年前 , 23F
愛不懂裝懂的翻譯魔人會說亂翻,應該要翻巨人 或是原名
10/26 12:22, 23F

10/26 12:23, 6年前 , 24F
我覺得爛透了,至少剛換名那時候
10/26 12:23, 24F

10/26 12:23, 6年前 , 25F
我寧可叫巨人
10/26 12:23, 25F

10/26 12:26, 6年前 , 26F
胖君如胖虎
10/26 12:26, 26F

10/26 12:27, 6年前 , 27F
不是。技安好歹是音譯,更貼近作者遺願,至少比胖虎近。
10/26 12:27, 27F

10/26 12:36, 6年前 , 28F
樓上+1
10/26 12:36, 28F

10/26 12:44, 6年前 , 29F
胖虎是跟著哆啦A夢改名同時修改的名稱,應該有請示過日方吧
10/26 12:44, 29F

10/26 12:48, 6年前 , 30F
什麼遺願....
10/26 12:48, 30F

10/26 12:51, 6年前 , 31F
他外號來源是長得大隻加上本人是巨人迷...
10/26 12:51, 31F

10/26 12:52, 6年前 , 32F
巨人翻成虎,不知道阪神迷會不會不爽
10/26 12:52, 32F

10/26 12:59, 6年前 , 33F
原來是讀賣巨虎跟阪神人隊 我們都誤會了
10/26 12:59, 33F

10/26 13:06, 6年前 , 34F
翻成胖虎的智障程度可比鹹蛋超人
10/26 13:06, 34F

10/26 13:13, 6年前 , 35F
看到這篇才知道技安是Giant的諧音
10/26 13:13, 35F

10/26 13:16, 6年前 , 36F
武跟虎有什麼關係?
10/26 13:16, 36F

10/26 13:40, 6年前 , 37F
美版翻"Big G"其實也很爛 照原捏他應該是Yankee
10/26 13:40, 37F

10/26 13:40, 6年前 , 38F
會比較合適
10/26 13:40, 38F

10/26 13:47, 6年前 , 39F
聽說原本要叫胖豬的
10/26 13:47, 39F

10/26 14:09, 6年前 , 40F
胖虎不是跟哆啦A夢一起被改的嗎 代表日本那邊也同意阿
10/26 14:09, 40F

10/26 14:09, 6年前 , 41F
看到有虎 兔迷會不會氣炸
10/26 14:09, 41F

10/26 14:12, 6年前 , 42F
其實只有藍色狸貓是全世界一樣 其他角色沒在管
10/26 14:12, 42F

10/26 14:33, 6年前 , 43F
16樓的巨安不錯,但是這樣跟原本的技安就沒有大差別,也就
10/26 14:33, 43F

10/26 14:33, 6年前 , 44F
不用改了。
10/26 14:33, 44F

10/26 15:00, 6年前 , 45F
劉鎮偉
10/26 15:00, 45F

10/26 15:05, 6年前 , 46F
我很想跟想出胖虎的人見個面聊一下他怎麼想到的
10/26 15:05, 46F

10/26 16:31, 6年前 , 47F
叫阿大不就最切合了嗎
10/26 16:31, 47F

10/26 16:38, 6年前 , 48F
技安貼近原音比較好
10/26 16:38, 48F

10/26 18:00, 6年前 , 49F
多辣A夢~捷安特又欺負人家了啦~
10/26 18:00, 49F

10/26 18:07, 6年前 , 50F
技安就音譯啊
10/26 18:07, 50F

10/26 18:56, 6年前 , 51F
技安我覺得比較好,讀起來日本人也聽得懂
10/26 18:56, 51F

10/26 20:37, 6年前 , 52F
激安
10/26 20:37, 52F

10/27 01:46, 6年前 , 53F
咚咚咚~ 東基喉碟~
10/27 01:46, 53F
文章代碼(AID): #1Tiy5kF2 (C_Chat)