Re: [閒聊] 異世界悠閒農家台版小說2....
※ 引述《allenvenus (昆布)》之銘言:
: 我對大部分的台角翻譯沒甚麼意見
: 只有一個不行
: 文官娘眾 => 文官少女組
: 這甚麼?? 偶像團體嗎? 之後要唱歌跳舞嗎?
: 而且少女組也是日文用法
: 娘眾翻少女組只是一個日文換成另一個日文
: 想到之後翻台版會常常看到這五個字就頭好痛 哭!
【組】
詩曰:執轡如組;傳曰:組,織組也。……謂如織組之經緯成文,御眾縷而不亂,
自始至終秩然,能御眾者如之也。(說文解字注)
【組】
機關社團中因一定目的和需要合成的單位。
如:「宣傳組」、「廣告組」、「迅雷小組」。
事物性質相同或相近而分的類別。
如:「自然組」、「社會組」、「理工組」。
【開心少女組】
80年代港台少女偶像團體
【早安少女組】
1997年日本少女偶像團體
「組合」作為名詞使用才是日文漢字的遺緒
「組」本身則是一開始就是名詞,指某種配戴用的織物
引申為動詞,是織布時把凌亂的線條「組織」為完成的布疋
再引申為寫作時將靈感「組織」成文章,以及把一切事物「組織」成有條理的狀態
又再引申回名詞,是為「有章程的團體」
好,下課
--
貴族之子受到詛咒化作獸頭人身,孤身流浪尋求解咒。他拯救國王,要求報酬乃是
國王已有、但國王不知道,這便是他解咒之法。國王返回皇宮,見女王誕下公主,
知乃獸人要求之報酬。公主成年,與獸人夜會,國王已死,女王尋得狩魔獵人欲殺
獸人。狩魔獵人救下獸人之命,助其解咒,女王允婚,獸人欣喜,問狩魔獵人欲求
何物?狩魔獵人冷笑,他要的獸人已有、但獸人不知道:便是公主胎中所懷之子!
--獵魔士
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.0.11 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1565015686.A.1CD.html
推
08/06 00:16,
4年前
, 1F
08/06 00:16, 1F
推
08/06 00:55,
4年前
, 2F
08/06 00:55, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):