[閒聊] 惡靈古堡這Title算是神翻譯嗎?

看板C_Chat作者 (Don' look back in anger)時間6年前 (2019/01/27 21:34), 編輯推噓29(32373)
留言108則, 37人參與, 6年前最新討論串1/1
乳提 小弟買了惡靈古堡二重製回來玩 才發現到說惡靈古堡的原文標題 根本就不是惡靈也沒有古堡 去查了一下發現大概是一代又古堡場景 然後遊戲公司就亂翻 類似狀況的像是太空戰士也是 小弟端詳了一下原文 發現原文標題有biohazard 跟現在的Resident evil兩種 直翻的話 就是生化危機跟寄生惡魔 嗯...... 感覺就不會讓人有興趣的標題 但惡靈古堡 一種恐怖帶著一點奇幻世界的感覺 讓人會好奇這個裡面是在講什麼 好像比原文標題翻譯過來還要好 那麼 惡靈古堡這個翻譯 算是神翻譯嗎? 各位覺得如何? ----- Sent from JPTT on my HTC_M10f. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.73.23 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1548596054.A.5E9.html

01/27 21:34, 6年前 , 1F
不算 瞎雞巴翻 只是大家習慣了
01/27 21:34, 1F

01/27 21:35, 6年前 , 2F
一點也不
01/27 21:35, 2F

01/27 21:36, 6年前 , 3F
一代也沒有古堡呀 是洋樓
01/27 21:36, 3F

01/27 21:36, 6年前 , 4F
瑞射丹特惡魔
01/27 21:36, 4F

01/27 21:36, 6年前 , 5F
渣翻==
01/27 21:36, 5F

01/27 21:36, 6年前 , 6F
拜爾哈薩德
01/27 21:36, 6F

01/27 21:37, 6年前 , 7F
就釣魚標題阿,就翻譯來說很爛,可是比原名好釣
01/27 21:37, 7F

01/27 21:38, 6年前 , 8F
這個洋樓竟然...
01/27 21:38, 8F

01/27 21:38, 6年前 , 9F
這個洋館發生的事情震驚了幾十億人
01/27 21:38, 9F

01/27 21:39, 6年前 , 10F
跟小傑同等級的翻譯
01/27 21:39, 10F

01/27 21:39, 6年前 , 11F
古堡到四代才出現
01/27 21:39, 11F

01/27 21:41, 6年前 , 12F
太空戰士
01/27 21:41, 12F

01/27 21:43, 6年前 , 13F
太空戰士等級的翻譯
01/27 21:43, 13F

01/27 21:43, 6年前 , 14F
菁英警察調查郊區洋館怎麼可能遇到這麼恐怖的事情
01/27 21:43, 14F

01/27 21:46, 6年前 , 15F
薑絲豬肉堡
01/27 21:46, 15F

01/27 21:46, 6年前 , 16F
樓上聽起來很像裏做
01/27 21:46, 16F

01/27 21:47, 6年前 , 17F
新上任的警察第一天就遇到「這件事」看過的都驚呼不
01/27 21:47, 17F

01/27 21:47, 6年前 , 18F
可思議
01/27 21:47, 18F

01/27 21:48, 6年前 , 19F
真要說的話原名只有一個啦 Biohazard
01/27 21:48, 19F

01/27 21:49, 6年前 , 20F
Resident Evil好像是到某國這名字已經被註冊才換
01/27 21:49, 20F

01/27 21:49, 6年前 , 21F
只是後來7代變成拿這兩個名字玩互當主副標題
01/27 21:49, 21F

01/27 21:50, 6年前 , 22F
還有重製版直接把RE變紅 應該是意外的產物
01/27 21:50, 22F

01/27 21:50, 6年前 , 23F
從之前的翻譯來看 台灣是採用Resident Evil當標題
01/27 21:50, 23F

01/27 21:51, 6年前 , 24F
所以7代在台灣是 惡靈古堡 -生化危機-
01/27 21:51, 24F

01/27 21:51, 6年前 , 25F
等同美國的Resident Evil -Biohazard-
01/27 21:51, 25F

01/27 21:53, 6年前 , 26F
Resident Evil我個人會翻"惡靈潛伏"就是
01/27 21:53, 26F

01/27 21:53, 6年前 , 27F
因為一連串生化恐攻事件比較接近人類邪惡面的展現
01/27 21:53, 27F

01/27 21:54, 6年前 , 28F
不是因為翻成 惡靈古堡-惡靈潛伏-聽起來蠢蠢的關係嗎
01/27 21:54, 28F

01/27 21:55, 6年前 , 29F
三上後來做的Psycho Break (The Evil Within)
01/27 21:55, 29F

01/27 21:55, 6年前 , 30F
其實想想外國版標題跟RE意義蠻接近的
01/27 21:55, 30F

01/27 21:56, 6年前 , 31F
也是啦XD
01/27 21:56, 31F

01/27 22:02, 6年前 , 32F
你會被正名仔 酸
01/27 22:02, 32F

01/27 22:02, 6年前 , 33F
以前我姑姑都叫這款惡靈寶寶
01/27 22:02, 33F

01/27 22:03, 6年前 , 34F
這沒甚麼好吵的,知道原意是生化危機就夠了
01/27 22:03, 34F

01/27 22:04, 6年前 , 35F
洋房根本不是堡 也他媽沒有惡靈,好在哪?
01/27 22:04, 35F

01/27 22:04, 6年前 , 36F
而且以一代來說,翻惡靈古堡也沒那麼糟糕
01/27 22:04, 36F

01/27 22:05, 6年前 , 37F
你把他當俗稱跟學名就好了
01/27 22:05, 37F

01/27 22:10, 6年前 , 38F
其實知道是對外國版的話
01/27 22:10, 38F

01/27 22:11, 6年前 , 39F
惡靈古堡 對 Resident Evil 是沒那麼糟糕
01/27 22:11, 39F
還有 29 則推文
01/27 23:28, 6年前 , 69F
就跟有個人姓Mr.Dick中翻你要叫他迪克先生還是屌先
01/27 23:28, 69F

01/27 23:29, 6年前 , 70F
生?
01/27 23:29, 70F

01/27 23:53, 6年前 , 71F
你這個例子差太多了 Dick=屌是很後期才有的俗語 跟原
01/27 23:53, 71F

01/27 23:53, 6年前 , 72F
意一點屁關係都沒有 但英語raccoon原本就指浣熊 RC吉
01/27 23:53, 72F

01/27 23:53, 6年前 , 73F
祥物也是浣熊 翻浣熊一點問題也沒有
01/27 23:53, 73F

01/27 23:55, 6年前 , 74F
我不知道什麼是好的翻譯 但絕不是錯的
01/27 23:55, 74F

01/28 00:49, 6年前 , 75F
喝采小隊真的很瞎就是
01/28 00:49, 75F

01/28 00:50, 6年前 , 76F
九成不認識軍用英文
01/28 00:50, 76F

01/28 00:50, 6年前 , 77F
我覺得早期作品幾乎都是蝦雞巴他媽亂翻,真的屌的只有
01/28 00:50, 77F

01/28 00:51, 6年前 , 78F
潛龍諜影
01/28 00:51, 78F

01/28 00:51, 6年前 , 79F
alpha bravo charlie delta echo foxtrot goaf...
01/28 00:51, 79F

01/28 00:51, 6年前 , 80F
這種直接首字ABCDE下去就好
01/28 00:51, 80F

01/28 00:51, 6年前 , 81F
台譯一直都不是直翻 是在腦袋LAG幾點?
01/28 00:51, 81F

01/28 00:53, 6年前 , 82F
當年BIO1 遊玩時是有幾個他媽知道是被病毒感染 未來人喔
01/28 00:53, 82F

01/28 00:56, 6年前 , 83F
bio- "生化的"字根 hazard 危機
01/28 00:56, 83F

01/28 00:57, 6年前 , 84F
標題就叫生化危機吼
01/28 00:57, 84F

01/28 00:58, 6年前 , 85F
Resident Evil的話 resident變古堡是蠻瞎的
01/28 00:58, 85F

01/28 01:23, 6年前 , 86F
聖女密碼才是智障到不行
01/28 01:23, 86F

01/28 02:05, 6年前 , 87F
總之不管怎麼樣都跟古堡扯不上關係
01/28 02:05, 87F

01/28 06:55, 6年前 , 88F
最貼近的反而是四代 有古堡
01/28 06:55, 88F

01/28 07:33, 6年前 , 89F
→ gn00465971: FYK:潛龍諜影很nice
01/28 07:33, 89F

01/28 07:34, 6年前 , 90F
這遊戲原本叫特攻神諜,三代時原廠要求正名的
01/28 07:34, 90F

01/28 07:35, 6年前 , 91F
當時還很多台灣玩家不習慣,覺得原本的更好,要求不要更動
01/28 07:35, 91F

01/28 08:38, 6年前 , 92F
我覺得生化危機挺不錯的啊
01/28 08:38, 92F

01/28 08:43, 6年前 , 93F
惡靈古堡的那個標誌就是國際的生物生化危險的警示標誌
01/28 08:43, 93F

01/28 08:43, 6年前 , 94F
醫院很常見的
01/28 08:43, 94F

01/28 10:19, 6年前 , 95F
浣熊市都不能接受 那鳳凰城你能接受嗎
01/28 10:19, 95F

01/28 10:55, 6年前 , 96F
resident翻譯成寄生???
01/28 10:55, 96F

01/28 12:42, 6年前 , 97F
太陽隊》桑隊
01/28 12:42, 97F

01/29 00:15, 6年前 , 98F
METAL GEAR最早明明是叫「燃燒坦克」好不好?「特攻神
01/29 00:15, 98F

01/29 00:15, 6年前 , 99F
諜」是疾風快報另外取的.....
01/29 00:15, 99F

01/29 09:50, 6年前 , 100F
樓上錯了,特攻神諜不是疾風取的而是發行時的名稱
01/29 09:50, 100F

01/29 09:50, 6年前 , 101F
若問我為什麼知道,因為我們公司剛好有發行到更名那一代喔
01/29 09:50, 101F

01/29 09:53, 6年前 , 102F
而燃燒坦克是MG,前面說的已經是MGS了
01/29 09:53, 102F

01/29 16:27, 6年前 , 103F
是雜誌導先? 還是你們公司發行(代理?)先? 尖端最早遊
01/29 16:27, 103F

01/29 16:27, 6年前 , 104F
戲情報出來時 介紹就沿用「燃燒坦克」 而同時期的競爭
01/29 16:27, 104F

01/29 16:27, 6年前 , 105F
者疾風快報則是另外起名「特攻神諜」
01/29 16:27, 105F

01/31 07:53, 6年前 , 106F
雜誌報導的是MG喔,上面討論的一直都是MGS吧
01/31 07:53, 106F

01/31 07:54, 6年前 , 107F
而且任天堂時代就我所知根本沒有版權代理商、更沒有原廠來
01/31 07:54, 107F

01/31 07:55, 6年前 , 108F
正式命名,你又何苦噓原po呢
01/31 07:55, 108F
文章代碼(AID): #1SJRDMNf (C_Chat)