Re: [討論] 如果想要輕小出道...有推薦的路走嗎?

看板C_Chat作者 (做過頭主義)時間6年前 (2018/03/19 16:27), 6年前編輯推噓4(406)
留言10則, 7人參與, 6年前最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《safy (Ty)》之銘言: : 今天你被要求要把作品修改成一本內容的量, 你能不能辦到? : 如果我是廠商-編輯, 我隨時都會要求作者根據銷售量做出調整 : 畢竟賣不好的東西我沒可能繼續陪作者耗下去 : 如果你的眼前是這些整合的動漫經濟圈, 聲優/繪師/動畫/漫畫...etc : 台灣有什麼圈可以讓你去整合? : 年輕人喜歡看純小說的又有幾個? 大家喜歡的還是拿手機這樣那樣 : 看YOUTUBE也好, 看電子小說也好 : 哪來的時間翻純小說? : 很多輕小說都吃繪師的人設 : 但大家想看作品的動力之一就是這些圖, 再推動想像力去想像畫面 : 小說其實就只是替這些2D美少女作背後設定而已 (雖然因果關係是顛倒的) : 國內名不見經傳 VS 從日本紅到台灣的作者 : 時間有限的前提下,我是不會選擇前者拉, 畢竟我不搞投資的 我完全能理解你說的,像我自己其實看的動畫還遠多於小說, 所以我也不是完全堅持一定要以小說的方式出道, 如果能做為漫畫家的共同作者(像是死筆那樣,大場鶇原作,小畑健作畫) 我也會很滿足的... 主要是有自己想要表達的劇情,至於載體倒不是這麼在意 不過這種模式在台灣似乎更少見了....? Q_Q : 有些料理或許大部分國家都不能理解, 例如臭豆腐 : 就算有外國人真的做出了一道豆腐三重奏, 他依舊不會是臭豆腐 : 你也不會因此消滅臭豆腐, 只是市場多一個選擇而已 : 你不訪找個時間, 把你的作品印成10本*3=30本就好,找個同人攤擺一下 : 用自己的能力去宣傳, 去表現出自己的價值 : 挑戰看看小說的價值到底有多少... : 不然乖乖去日本發展還比較有機會 不過能把日文小說翻譯成中文、門檻比把中文小說翻譯成日文還高啊... 上次我曾經想為了看 "奇幻自衛隊" 的後集、想找中文翻譯 現在得為了自己的小說找日文翻譯嗎...有種投錯胎的感覺呢 XD ---- 不過也許不管怎樣得先請個繪師當人設? 沒圖片...總感覺少了點什麼... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.3.113 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1521448049.A.CCC.html ※ 編輯: overdoingism (218.161.3.113), 03/19/2018 16:29:10

03/19 16:31, 6年前 , 1F
還是先找人看過再說,寫東西最避諱閉門寫自己的
03/19 16:31, 1F

03/19 16:55, 6年前 , 2F
你的本事不夠 就只能付錢請別人幫你改編了
03/19 16:55, 2F

03/19 17:20, 6年前 , 3F
利潤要分就更少了 所以希望你有家業衣食無虞
03/19 17:20, 3F

03/19 17:31, 6年前 , 4F
漫畫原作比純小說還難吧
03/19 17:31, 4F

03/19 17:33, 6年前 , 5F
你真的這麼想視覺化 要不要直接去學編劇
03/19 17:33, 5F

03/19 18:06, 6年前 , 6F
說啥投不投胎 你在台灣就能成為九把刀嗎
03/19 18:06, 6F

03/19 20:07, 6年前 , 7F
漫畫原作除了那種跟小伙伴一起練功上來的 基本都要有一定
03/19 20:07, 7F

03/19 20:07, 6年前 , 8F
底子(作品人氣等)才有機會啊XD
03/19 20:07, 8F

03/19 20:08, 6年前 , 9F
而且漫畫原作不是單純想劇情就好 要大牌到不幫畫分鏡很困
03/19 20:08, 9F

03/19 20:08, 6年前 , 10F
難啊 比起來比較像是遊戲企劃的角色吧吧XD
03/19 20:08, 10F
文章代碼(AID): #1QhtHnpC (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1QhtHnpC (C_Chat)