Re: [閒聊] 毀滅的噴射白光 還是 爆裂疾風彈??
※ 引述《yugiboy (遊戲boy)》之銘言:
: 青眼白龍的攻擊
: 正確的翻譯應該是爆裂疾風彈
: 在台灣早期的翻譯變成
: 毀滅的噴射白光
: (爆發海潮就不提了 甚麼鳥翻譯)
: 不知道大家比較喜歡哪一種呢
: 噴射白光我覺得滿酷的
https://yugioh-list.com/img/card/l/01896.jpg

因為漢字就是這樣吧
而且沒有一個不是中文詞
所以就沿用下來了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.160.246
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1518240562.A.C43.html
推
02/10 13:32,
8年前
, 1F
02/10 13:32, 1F
推
02/10 13:44,
8年前
, 2F
02/10 13:44, 2F
推
02/10 14:12,
8年前
, 3F
02/10 14:12, 3F
推
02/10 14:14,
8年前
, 4F
02/10 14:14, 4F
推
02/10 14:35,
8年前
, 5F
02/10 14:35, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):