Re: [新聞] Falcom:如果steam在日夠大 就不會移到PS4已回收

看板C_Chat作者 (神靈幻想)時間8年前 (2017/07/29 14:13), 編輯推噓16(16040)
留言56則, 17人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
日本一堆平台都鎖區跟智障一樣 對於語言當地化也毫不在意,中文版偶爾出 買個東西台灣沒代理就要被代購坑 人家歐美都是直接到台灣開分公司 暴雪遊戲要是給台灣糞代理會有今天? 說什麼市場衰退,不就自找的嗎? 打從一開始就不注重的話 又怎麼可能賺到那邊的錢呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.96.124 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1501308832.A.064.html

07/29 14:16, , 1F
企業文化吧,是拓展國際業務不太受公司內部歡迎嗎?
07/29 14:16, 1F

07/29 14:16, , 2F
說得好,任天堂改進了支持一下NS
07/29 14:16, 2F

07/29 14:16, , 3F
比方有功沒啥好處,有過就慘了
07/29 14:16, 3F

07/29 14:16, , 4F
Falcom的規模沒在地化我覺得很正常,但是可以麻煩附日文
07/29 14:16, 4F

07/29 14:16, , 5F
版嗎…
07/29 14:16, 5F

07/29 14:17, , 6F
日本企業的文化就是一層一層的,也不能輕易越級
07/29 14:17, 6F

07/29 14:17, , 7F
在地化就是那種做了被罵糞翻譯 不做被罵沒心做的討厭工作
07/29 14:17, 7F

07/29 14:18, , 8F
微軟:你說的我們都做啦 還不是賣不掉
07/29 14:18, 8F

07/29 14:18, , 9F
本來作品討好日本玩家就好 現在還要討好海外新玩家也很討
07/29 14:18, 9F

07/29 14:18, , 10F
07/29 14:18, 10F

07/29 14:19, , 11F
微軟那個是大本營自己搞死底下的
07/29 14:19, 11F

07/29 14:19, , 12F
是XBOX自爆事件嗎?
07/29 14:19, 12F

07/29 14:20, , 13F
但日文遊戲英文版,好像沒聽說在地化有什麼問題
07/29 14:20, 13F

07/29 14:20, , 14F
有,會被罵說怎麼沒有日文語音 XDDD
07/29 14:20, 14F

07/29 14:21, , 15F
(有些會這樣,可能是他們契約的問題吧?
07/29 14:21, 15F

07/29 14:24, , 16F
看看人家SE,不管是本地化和在地化都一坨屎...
07/29 14:24, 16F

07/29 14:25, , 17F
神羅電力公司,還有殺せ、ロシア人だ都是非常瞧不起人的
07/29 14:25, 17F

07/29 14:25, , 18F
行為....
07/29 14:25, 18F

07/29 14:26, , 19F
前者是監督責任,後者就是單純的傲慢了
07/29 14:26, 19F

07/29 14:33, , 20F
除非翻譯真的爛到一個極限,不然會在那嫌翻譯爛的以比
07/29 14:33, 20F

07/29 14:33, , 21F
例上來說根本就一小搓而已,更多的是根本就不懂原文了
07/29 14:33, 21F

07/29 14:34, , 22F
如果不是中文句型不通暢或是前後矛盾這種明顯錯誤,也
07/29 14:34, 22F

07/29 14:34, , 23F
上行下效 大公司這樣搞還是能活很好 但小公司就不行
07/29 14:34, 23F

07/29 14:34, , 24F
不會知道哪裡有翻錯
07/29 14:34, 24F

07/29 14:35, , 25F
SE翻譯很強了 SE歐洲 SE亞洲 歐洲那邊好像都去支援
07/29 14:35, 25F

07/29 14:36, , 26F
不過連SED都能鞭 那剩下....
07/29 14:36, 26F

07/29 14:36, , 27F
語音方面那是台灣人習慣看字幕才比較會嫌沒日文語音
07/29 14:36, 27F

07/29 14:36, , 28F
只有英文版的日文遊戲怎不會有在地話問題..英語又不是所
07/29 14:36, 28F

07/29 14:36, , 29F
有國家的母語..日語翻英語再用母語理解可是經兩次轉換
07/29 14:36, 29F

07/29 14:37, , 30F
其他國家大多本來就習慣連配音都在地化
07/29 14:37, 30F

07/29 14:39, , 31F
SE社的英文和歐洲語系 完全不用擔心好嗎XDDDDD
07/29 14:39, 31F

07/29 14:40, , 32F
又沒人在單指SE的遊戲..
07/29 14:40, 32F

07/29 14:40, , 33F
歐美代理日本小工作室遊戲 基本上也會幫忙英文
07/29 14:40, 33F

07/29 14:40, , 34F
翻成英文和歐洲語系大概是很屌吧,但是把COD翻成日文和
07/29 14:40, 34F

07/29 14:40, , 35F
FF7AC的翻譯已經超越極限了XD
07/29 14:40, 35F

07/29 14:40, , 36F
而且都直上STEAM 只是你東西要夠強才會被看上XD
07/29 14:40, 36F

07/29 14:41, , 37F
把別國作品翻成日文這行為對SE來說似乎很為難
07/29 14:41, 37F

07/29 14:46, , 38F
這倒是真的XDD
07/29 14:46, 38F

07/29 14:55, , 39F
日本人喔? 表面:無法提供適切服務割愛 本音:本地好賺誰理你
07/29 14:55, 39F

07/29 14:56, , 40F
現在要不是日本國內市場超萎縮才放大了亞洲市場占比,他們也
07/29 14:56, 40F

07/29 14:56, , 41F
還是像以前那樣高高在上瞧不起人啦
07/29 14:56, 41F

07/29 15:02, , 42F
其實是沒有能力拉....日本外語人才相對少了一點
07/29 15:02, 42F

07/29 15:03, , 43F
而且會往更高階的地方跑
07/29 15:03, 43F

07/29 15:27, , 44F
日本人注重表面服務 他們沒自信可以給外國人提供同的等的
07/29 15:27, 44F

07/29 15:27, , 45F
服務吧 客服收到一堆英文中文信他們要怎麼處理
07/29 15:27, 45F

07/29 15:28, , 46F
又不能像台灣廠商各種罐頭文
07/29 15:28, 46F

07/29 15:32, , 47F
日本滿地中台港留學生哪會沒有外語人才啦XD
07/29 15:32, 47F

07/29 15:33, , 48F
日本人講話都很好聽的,要讀懂本音不容易
07/29 15:33, 48F

07/29 15:36, , 49F
說的好像日本廠商不會回罐頭文一樣
07/29 15:36, 49F

07/29 15:37, , 50F
對,所以有心就會徵來,沒心就是沒法處理外語,這樣夠明白嗎?
07/29 15:37, 50F

07/29 15:48, , 51F
就人沒多到可以往那邊流阿 留學生都往哪邊跑
07/29 15:48, 51F

07/29 15:49, , 52F
高階外語人員往哪邊跑 這樣不就懂了
07/29 15:49, 52F

07/29 15:49, , 53F
反正肯做 肯花錢那怕沒人XDDD
07/29 15:49, 53F

07/29 17:06, , 54F
日廠罐頭文用得才兇吧XD
07/29 17:06, 54F

07/29 17:06, , 55F
看到你日文法不對馬上回一封內容是「你TM外國人對吧」
07/29 17:06, 55F

07/29 17:07, , 56F
「本公司不爽為外國人服務啦」的罐頭文
07/29 17:07, 56F
文章代碼(AID): #1PV2UW1a (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1PV2UW1a (C_Chat)