Re: [閒聊] 所謂台配日配是不是習慣問題?已回收
※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言:
: 其實ACG界都有一個現象,就是覺得日配>>>>台配
: 聽台配就覺得棒讀,聲音很奇怪還是聽日配好
: 不過像是蠟筆小新、哆啦A夢台配我都覺得還不錯
: 對於配音的感受會不會只是習慣問題
: 因為先聽過日配所以不習慣中配
: 特別是日式ACG粉絲又常常在追聲優的
: 早就習慣它日配了,聽中配當然不習慣
: 西洋電影也是差不多,台灣跟日本不一樣都是不配音直接上
: 大家看電影有很多時間都盯著字幕,不小心可能看漏畫面細節
: 跟日本都是重新配音比,這樣到底是不是好現象啊?
: PS 我覺得星爺電影也是台配比粵語還有感覺(感謝默默付出的台配)
說也奇怪
像遊戲王明明小時候一路看著華視中配過來的
可是這次看東森的次元的黑暗面
明明幾乎是原班人馬配音,卻有種很不順暢的感覺
說穿了就是棒讀感
連劉傑大哥在喊青眼的招式時也因為尾音飄了一下,導致氣勢不是那麼有勁
不知道是這次配音沒有多加要求,還是聽到配得更強的日配後造成的反差?
畢竟說真的看完劇場版也想不出來有誰可以像海馬那樣吼...
不過最近也是有還熟悉日配,但中配自然到讓我不想錯過的
就是A台的暗殺教室
殺老師的笑聲、低沉聲線、無恥到讓人想馬上幹掉他的玩笑話
都像是福山直接過來配的一樣
學生們的吐槽也都很到位
除了最新一集沒把殺老師模仿全能住宅改造王的語調重現出來有點可惜
總之我很喜歡這部的中配
其他還有在地鄉土化配音的
像烏龍、銀魂、ONE OUTS,話說這好像是同一組人馬去玩的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.214.6
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1499928752.A.B8F.html
→
07/13 14:56, , 1F
07/13 14:56, 1F
→
07/13 14:56, , 2F
07/13 14:56, 2F
→
07/13 14:58, , 3F
07/13 14:58, 3F
→
07/13 14:58, , 4F
07/13 14:58, 4F
→
07/13 14:58, , 5F
07/13 14:58, 5F
→
07/13 14:59, , 6F
07/13 14:59, 6F
→
07/13 14:59, , 7F
07/13 14:59, 7F
→
07/13 15:02, , 8F
07/13 15:02, 8F
推
07/13 15:55, , 9F
07/13 15:55, 9F
→
07/13 15:56, , 10F
07/13 15:56, 10F
推
07/13 17:11, , 11F
07/13 17:11, 11F
→
07/13 17:11, , 12F
07/13 17:11, 12F
→
07/13 17:12, , 13F
07/13 17:12, 13F
→
07/13 17:13, , 14F
07/13 17:13, 14F
推
07/13 19:34, , 15F
07/13 19:34, 15F
推
07/13 19:40, , 16F
07/13 19:40, 16F
推
07/13 20:03, , 17F
07/13 20:03, 17F
討論串 (同標題文章)