Re: [閒聊] 所謂台配日配是不是習慣問題?已回收
※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言:
: 其實ACG界都有一個現象,就是覺得日配>>>>台配
: 聽台配就覺得棒讀,聲音很奇怪還是聽日配好
: 不過像是蠟筆小新、哆啦A夢台配我都覺得還不錯
: 對於配音的感受會不會只是習慣問題
: 因為先聽過日配所以不習慣中配
: 特別是日式ACG粉絲又常常在追聲優的
: 早就習慣它日配了,聽中配當然不習慣
: 西洋電影也是差不多,台灣跟日本不一樣都是不配音直接上
: 大家看電影有很多時間都盯著字幕,不小心可能看漏畫面細節
: 跟日本都是重新配音比,這樣到底是不是好現象啊?
: PS 我覺得星爺電影也是台配比粵語還有感覺(感謝默默付出的台配)
我覺得台配有一個很重要的優點就是可以不用一直盯著字幕看
像我爸媽眼睛都不好 就需要聽力來輔助
而且也可以解決小朋友看不懂字的問題
至於好不好聽 我覺得因為日本配音音域比較廣
台灣配音刻意壓低或提高都有點不自然(不過這也可能是專業訓練的問題)
再加上
有些台詞生活中不會用到
聽到自己習慣的語言說出來會特別彆扭
然後日文句子都好長
台配聽起來都會拉長音
最後則是咬字太清晰了好刻意的感覺@@
自從換MOD就再也沒在電視上看到鳴人了
最近很想念鳴人說中文QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.139.219
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1499927167.A.4B7.html
→
07/13 14:29, , 1F
07/13 14:29, 1F
推
07/13 14:29, , 2F
07/13 14:29, 2F
→
07/13 14:33, , 3F
07/13 14:33, 3F
→
07/13 14:34, , 4F
07/13 14:34, 4F
→
07/13 14:35, , 5F
07/13 14:35, 5F
推
07/13 17:17, , 6F
07/13 17:17, 6F
討論串 (同標題文章)