Re: [閒聊] 所謂台配日配是不是習慣問題?已回收

看板C_Chat作者 (米粒人)時間8年前 (2017/07/13 14:26), 編輯推噓2(204)
留言6則, 5人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言: : 其實ACG界都有一個現象,就是覺得日配>>>>台配 : 聽台配就覺得棒讀,聲音很奇怪還是聽日配好 : 不過像是蠟筆小新、哆啦A夢台配我都覺得還不錯 : 對於配音的感受會不會只是習慣問題 : 因為先聽過日配所以不習慣中配 : 特別是日式ACG粉絲又常常在追聲優的 : 早就習慣它日配了,聽中配當然不習慣 : 西洋電影也是差不多,台灣跟日本不一樣都是不配音直接上 : 大家看電影有很多時間都盯著字幕,不小心可能看漏畫面細節 : 跟日本都是重新配音比,這樣到底是不是好現象啊? : PS 我覺得星爺電影也是台配比粵語還有感覺(感謝默默付出的台配) 我覺得台配有一個很重要的優點就是可以不用一直盯著字幕看 像我爸媽眼睛都不好 就需要聽力來輔助 而且也可以解決小朋友看不懂字的問題 至於好不好聽 我覺得因為日本配音音域比較廣 台灣配音刻意壓低或提高都有點不自然(不過這也可能是專業訓練的問題) 再加上 有些台詞生活中不會用到 聽到自己習慣的語言說出來會特別彆扭 然後日文句子都好長 台配聽起來都會拉長音 最後則是咬字太清晰了好刻意的感覺@@ 自從換MOD就再也沒在電視上看到鳴人了 最近很想念鳴人說中文QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.139.219 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1499927167.A.4B7.html

07/13 14:29, , 1F
如果能數位化 開關字幕就好辦了
07/13 14:29, 1F

07/13 14:29, , 2F
棋魂 烏龍派出所 我們這一家,我都一定要看中文配音的
07/13 14:29, 2F

07/13 14:33, , 3F
這就是天上人~
07/13 14:33, 3F

07/13 14:34, , 4F
烏龍派出所跟我們這一家配音都非常棒
07/13 14:34, 4F

07/13 14:35, , 5F
棋魂是因為已經習慣那個聲音了,講日語感覺就是怪怪的
07/13 14:35, 5F

07/13 17:17, , 6F
大部分是習慣問題,除非真的配很爛
07/13 17:17, 6F
文章代碼(AID): #1PPn9_It (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1PPn9_It (C_Chat)