Re: [閒聊] 看得懂日文英文玩game會很爽嗎已回收

看板C_Chat作者 (柊真雪超級可愛)時間8年前 (2017/07/13 12:59), 8年前編輯推噓4(5111)
留言17則, 6人參與, 最新討論串8/26 (看更多)
※ 引述《songgood (ilovegoodgame)》之銘言: : 剛去dnf查一下以前的文章 : 發現以前玩中文化的dnf的貼圖 : 看到那字體真的很感動 : 看的懂都不用跳出去估哥翻譯 : 想問一下 : 會日文跟英文的人 : 玩起原文遊戲真的會很爽嗎 如果語言能力許可,選擇跟 語音 同樣的語言介面是最好的 因為這樣視覺跟聽覺收到的訊息很一致,相當舒服 當然如果看不懂,就只能選你看得懂的。 不過語言翻譯上, 相較於英文, 我覺得 日文 跟 中文 是比較接近&好翻譯的。 日文 翻成 英文 的情況很容易面目全非。 我日文的閱讀不太行,但是語音相對聽得懂,也喜歡日配, 但有時候看到英文字幕亂七八糟,會希望自己完全聽不懂日文語音XD 英文 翻成 中文 也有類似的情況 -- 「這就是幻晶騎士的 戰─鬥─!」 http://i.imgur.com/FblOUnh.png
~艾爾涅斯帝‧埃切貝里亞 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 67.194.239.192 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1499921981.A.064.html

07/13 13:02, , 1F
你的暱稱是想開戰嗎?
07/13 13:02, 1F
戰什麼? 這沒得戰啊,因為真雪超級可愛

07/13 13:03, , 2F
真雪是我的
07/13 13:03, 2F
滾吧你

07/13 13:03, , 3F

07/13 13:03, , 4F
給你看看我老婆
07/13 13:03, 4F

07/13 13:04, , 5F
電影英翻日的日文字幕有時候會讓我頭痛XD
07/13 13:04, 5F
我覺得是因為英文有子句的文法結構 搞得翻譯有時候很困難

07/13 13:04, , 6F

07/13 13:04, , 7F
不過那很可能是因為要顧慮到配音員的關係....
07/13 13:04, 7F

07/13 13:05, , 8F
幹,貼錯了
07/13 13:05, 8F
露餡了

07/13 13:05, , 9F

07/13 13:05, , 10F
我老婆
07/13 13:05, 10F
真雪要餵我吃飯啦 http://i.imgur.com/WoMV4qh.png

07/13 13:08, , 11F
你們兩個去台北車站幹一場架 我跟真雪走(大誤
07/13 13:08, 11F
你的真雪是這個http://i.imgur.com/TCS1aat.png

07/13 13:09, , 12F
他還送我巧克力
07/13 13:09, 12F

07/13 13:11, , 13F
其實我根本不曉得真雪是誰...xD
07/13 13:11, 13F

07/13 13:11, , 14F
薩!真雪與花丸 都擠?
07/13 13:11, 14F

07/13 13:12, , 15F
盜版維夏 ※ 編輯: arrenwu (67.194.239.192), 07/13/2017 13:13:24

07/13 15:56, , 16F
這個esg的遊戲很明顯w
07/13 15:56, 16F

07/13 16:22, , 17F
武俠招式最有這種感覺
07/13 16:22, 17F
文章代碼(AID): #1PPluz1a (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 26 篇):
文章代碼(AID): #1PPluz1a (C_Chat)