Re: [討論] FGO 騎士不徒手而亡?已回收

看板C_Chat作者 (蒼夜歌)時間8年前 (2017/06/05 17:49), 編輯推噓3(3010)
留言13則, 6人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
不就跟《うたわれるもの》一樣, 明明意思是「被傳頌的」,翻譯成「受讚頌者」或是「受傳頌者」都比較正確, 結果只因為「傳頌之物」這個翻譯比較早而且是對岸翻的比較多人用, 大多數討論還不是都用「傳頌之物」在講…… 很多時候翻譯這種東西,習慣比正確要來得重要, 就跟很多虛有其表的熱門作品一樣,佔到時間點就是正義, 內容是不是正確或出色反而旁支末節。 -- 推 killeryuan: 為了表示敬意 我把re黑四天王放進漫吐名人堂 12/08 23:13 http://imgur.com/p97cBZZ.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.66.239 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1496656161.A.DDF.html

06/05 17:51, , 1F
真好QQ有稱號 (歪很大)
06/05 17:51, 1F

06/05 17:52, , 2F
歡迎你發篇吐Re文加入Re黑四天王。
06/05 17:52, 2F

06/05 17:56, , 3F
一定要黑嘛w 只因為.....才追的....誰阿
06/05 17:56, 3F

06/05 17:59, , 4F
身為唯一的四天王,招募當然也是招Re黑啊。
06/05 17:59, 4F

06/05 18:01, , 5F
我只好找呂藍四天王佳錄了w
06/05 18:01, 5F

06/05 18:06, , 6F
第二集開頭吃飯就覺得太腦殘棄了 沒材料黑
06/05 18:06, 6F

06/05 18:15, , 7F
沒看過這部,感覺兩個翻譯都有被動的意思耶。只是會覺得
06/05 18:15, 7F

06/05 18:15, , 8F
兩者一個指人一個指非人,不知作品中是指哪種?
06/05 18:15, 8F

06/05 18:20, , 9F
問題在「傳頌」不是形容詞,所以中文來看完全不對。
06/05 18:20, 9F

06/05 18:20, , 10F
受傳頌者就是主角啊。
06/05 18:20, 10F

06/05 19:00, , 11F
我以為是類似傳唱的歌謠,流傳的故事,這類理解方式
06/05 19:00, 11F

06/05 20:05, , 12F
正確說是主角的「種族」,因為這個種族創造了目前的種族
06/05 20:05, 12F

06/05 22:31, , 13F
受讚頌者指吧是白皇吧
06/05 22:31, 13F
文章代碼(AID): #1PDIaXtV (C_Chat)
文章代碼(AID): #1PDIaXtV (C_Chat)