Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯

看板C_Chat作者 (戦艦棲姫)時間9年前 (2016/11/23 16:43), 9年前編輯推噓47(47031)
留言78則, 49人參與, 最新討論串63/491 (看更多)
最近狀況不太好…更新緩慢+沒力氣更新網誌,不好意思 去妳妹的天氣轉換,7分篩檢法我都4分半了,是不是該去衛生所照個CXR… 總之來補一下之前有板友提醒我忘記翻的XD 因為我之前清過信箱+我自己記憶力不太好, 如果我有說過要翻什麼但是我還沒翻的,請有愛的朋友來催個稿子QQ 順便提醒一下各位有幫忙聯署Shadowverse的朋友 如果你的聯署理由不夠直接,可能會被判定為無效喔 例如「ルナの友達になってくれる?」之類的,雖然很萌但可能不會被採計~ 總之先這樣囉~大家帶好墨鏡吧! 因為我懶得找嵌字君…所以一如既往,有愛的朋友可以自行拿去嵌 我的要求只有在邊緣嵌上原圖作者名,如果有pixiv請附上id這樣。感謝各位的幫忙! 好讀:https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1479890589.A.7CB.html -- [Twitter] こんにゃく @hezo3361 https://twitter.com/hezo3361/status/784015518063669249 http://i.imgur.com/S3Kj1g9.jpg
你的繩子。 https://twitter.com/hezo3361/status/781626700090052608 http://i.imgur.com/s8CnE7U.jpg
【你的名字。】 乓- 咚咚砰砰咚咚 喀啪 ※此處狀聲詞不是音譯,只是用台灣漫畫比較常用的模擬跌倒聲音的狀聲詞 「唔…………」 すき屋 就連表達喜愛的方式~ 也散發著牛肉的氣息~ 就連走路的樣子也是~ 「這樣的話…肚子會餓啦…」 \咕嚕嚕~~/ ★那是,宛如夢境一般的食慾--!!! 這裡我想不懂日文的都看不懂哏所以註釋一下 原本瀧在三夜手上寫的是 すきだ (Suki da,喜歡你) 這裡作者把 すきだ 改成 すき屋 (Sukiya一家牛肉蓋飯連鎖店的名字) 然後旁邊那個歌詞是原本Sparkle的歌詞, 只有把「君(你)」改成「にく(肉)」 (的味道) 而已…XD https://twitter.com/hezo3361/status/795244799229968384 http://i.imgur.com/CbWnePn.jpg
【不記得嗎?】 「嗯~~~~~~??」 おれは誰だ? (我是誰?) 「鬼才知道阿。」 ★失去記憶---!!! https://twitter.com/hezo3361/status/787203253247238144 http://i.imgur.com/Pu3jpwn.jpg
【職人】 「今天真是多災多難呢。」 「不會,那個…」 「奧寺小姐!那件裙子……!!」 「欸?」 「…比之前還要可愛。」 嘿。 ★不過,還是犯罪喔--!!! https://twitter.com/hezo3361/status/797809288563433472 http://i.imgur.com/9U5ZPxk.jpg
【哪買的啦】 「不過三葉,昨天真的怪怪的喔?」 「嗯~好奇怪啊,我很有精神阿…」 「…我知道了,那就是,」 「跟東京的男生交換身體!!」 「宮水一家的人們所看到的超越了時空的--」 ↖Visual Guide 「等等 暫停暫停」 ★好評販售中--!!! -- 君の名は。4コマ | おとめしんし [pixiv] http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=59252997 http://imgur.com/a/m4X6G http://i.imgur.com/kPf1SIp.jpg
(嗯~?) 在做什麼啊… 「總覺得很懷念…?」 《你的名字。》四格小整理 http://i.imgur.com/K4bJkqh.jpg
女高STYLE 12月特別號 特集 ① 在男生的視線下保護自己! 特別收錄 完全防禦的下半身穿法 第一次編繩就上手 ② 女高中生流東京散步地圖 刺蝟小飾品 ③ 就是現在,咖啡女孩正夯! 粉色系名牌集錄 最強咖啡店七選 【長篇採訪 Long Interview】 封面女孩 打扮的吸引力 奧寺美紀 宮水三葉 RADWIMPS/新海誠 冬季穿搭這樣來! 「無論是誰都會與這結陷入愛河!」 用決勝編繩套住他的心吧! 這裡有超多要註解的東西XD 刺蝟小飾品:ハリネズミアクセ,ハリネズミ-刺蝟,アクセ-飾品的簡稱 粉色系名牌集錄:ピンクのネームプレート Pink Nameplate 吸引力的原文是Charisma,是一個有宗教意味的「魅力」的字 剛好是奧寺姐那個年代的人的流行語 其他還有很多雜七雜八的細節…盡量以雜誌封面風格來意譯 然後我平常沒有看女用服飾雜誌的習慣,所以用語如果味道不對還請多包涵 http://i.imgur.com/TrwdrjE.jpg
【你的名字?】 (是夢的話拜託趕快醒來~…) 交換第一天 「欸、欸你…是三葉嗎!?」 - 「怎麼了阿,那個…頭髮是發生什麼事了」 \新角色登場啦--!/ - 「早、早安,那個…」 - 「使河原…君…?」 「哪位啊」 ※這邊瀧把敕使的第一個字念錯了XD http://i.imgur.com/HxcJPNn.jpg
【成長期】 「沙耶親是那個阿,」 「胸部算比較小的嘛」 - 「噗阿-!? 怎了啦!冷不防的!」 「只是問問看而已啦!」 - 「嗯、啊… 三葉也算是發育的比較健康 的那邊嘛…」 - 「因為每天早上都在揉喔!」 「那還蠻糟糕的阿!喂!」 http://i.imgur.com/EWy0Nhv.jpg
【有祕密的小雪小姐】 「小雪老師--!」 - 「哎呀,是宮水同學。怎麼了嗎?」 「老師之前在東京被做了什麼事情啊?」 - 「嗯…」 ※細節詳見足控之庭 言の葉の庭 - 「醉醺醺的在公園喝酒之類的…」 (是個廢柴啊……!) http://i.imgur.com/AQqY0Rv.jpg
【新婚】 「我回來了-」 「歡迎回來-」 - 「先來吃飯? 先去洗澡?」 嗯~ - 「還是…」 欸 - 「口嚼酒?」 「那什麼選項阿」 http://i.imgur.com/AbLOgHE.jpg
【對不起了,瀧君】 「拜託你了! 瀧!」 - 等、欸、 等、等一下- - 砰-咚唰! - 「瀧---!」 (這、這就是…男生的痛嗎…) ※譯註:還是籃球…司還不快去給他呼呼(X http://i.imgur.com/udUIvia.jpg
【他的名字,】 「你不覺得… 簡直就像雪花一樣嗎…?」 - - 「這、這是… 不對…」 - 「我… 是誰」 待續? http://i.imgur.com/UWvNzxo.jpg
【不要穿,太危險】 「打籃球沒穿內衣!?」 - 「真的是…吸引男生目光到令人覺得殘念的程度了阿…」 (那個男的~!) ※這邊這個「殘念」實在是不知道該怎麼用中文代替,QQ - 「踢足球沒穿內褲!?」 幾天後 - 「亂晃的變態」 「呦,下空男」 (那個女的~!) http://i.imgur.com/OdSrjDN.jpg
「三葉…」 「欸、瀧君!?」 - 「等、等一下…」 「欸、等、阿…」 - 「瀧君…心情還沒準 ㄅ…欸嘿嘿…」 ※感謝大神 - 「妄想是宮水家一脈相傳嘛!?」 http://i.imgur.com/MIvfjPO.jpg
什麼都沒有啊 ※就是歌名的那個なんでもないや - 「吶,瀧君」 - 「再一下下」 - 「再一下下就好,」 「跟我在一起吧。」 http://i.imgur.com/qhjYnr5.jpg
「都在說些什麼喔,一直在一起啊。」 你的名字。 「…嗯!」 (更換了12片墨鏡) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.102.249.168 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1479890589.A.7CB.html ※ 編輯: Senkanseiki (120.102.249.168), 11/23/2016 16:45:24

11/23 16:47, , 1F
首推?
11/23 16:47, 1F

11/23 16:47, , 2F
yes
11/23 16:47, 2F

11/23 16:47, , 3F
大概大家都在吃飯or收東西(?
11/23 16:47, 3F

11/23 16:50, , 4F
11/23 16:50, 4F

11/23 16:50, , 5F
保重身體啊
11/23 16:50, 5F

11/23 16:50, , 6F
吃飯?
11/23 16:50, 6F

11/23 16:51, , 7F
好早吃啊~難道樓主在日本?
11/23 16:51, 7F

11/23 16:52, , 8F
(* ̄▽ ̄)/‧★*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆,.-*`'*-.,_,
11/23 16:52, 8F

11/23 16:54, , 9F
在三葉的妄想裡面,兩個人該做的早就做完了 (?
11/23 16:54, 9F

11/23 16:56, , 10F
四葉好棒喔
11/23 16:56, 10F

11/23 16:56, , 11F
11/23 16:56, 11F

11/23 16:57, , 12F
(椅膛s・`)
11/23 16:57, 12F

11/23 16:57, , 13F
11/23 16:57, 13F
(已融化

11/23 16:59, , 14F
推糖廠
11/23 16:59, 14F

11/23 17:00, , 15F
只想說: 繩子別套人家脖子上, 很危險的哪 (X)
11/23 17:00, 15F

11/23 17:02, , 16F
奧客縫裙子是怎樣XDD
11/23 17:02, 16F

11/23 17:03, , 17F
那個其實是刀工,仔細看可以看到奧寺姊的大腿
11/23 17:03, 17F

11/23 17:03, , 18F
こころのじゅんび 還沒做好心裡準備
11/23 17:03, 18F
啊、原來如此XD 腦袋鈍鈍的

11/23 17:03, , 19F
總比這樣綁好多了(?
11/23 17:03, 19F
原來是特技員啊,我還以為是三葉呢

11/23 17:04, , 20F
好喜歡這畫風XD 感謝更新
11/23 17:04, 20F

11/23 17:05, , 21F
今天看到龜甲縛 不過算上車了
11/23 17:05, 21F

11/23 17:08, , 22F
男人的痛.....
11/23 17:08, 22F

11/23 17:08, , 23F
推推 又好笑又甜XD
11/23 17:08, 23F

11/23 17:10, , 24F
11/23 17:10, 24F

11/23 17:10, , 25F
看到原PO這樣我才想到,我好像也咳嗽咳很久了
11/23 17:10, 25F

11/23 17:14, , 26F
tight ! tight! tight!
11/23 17:14, 26F

11/23 17:15, , 27F
話說老師講話有聲音欸~
11/23 17:15, 27F
什麼意思 ※ 編輯: Senkanseiki (120.102.249.168), 11/23/2016 17:24:39

11/23 17:27, , 28F
貴樹亂入
11/23 17:27, 28F

11/23 17:28, , 29F
感謝賜糖!!
11/23 17:28, 29F

11/23 17:31, , 30F
殘念應該可以翻成遺憾吧?
11/23 17:31, 30F

11/23 17:32, , 31F
就是因為語感怪怪的所以沒翻成遺憾
11/23 17:32, 31F

11/23 17:32, , 32F
「吸引目光吸引到遺憾的程度」
11/23 17:32, 32F

11/23 17:32, , 33F
不太會這樣講話吧
11/23 17:32, 33F
簡單來說,殘念確實有遺憾的意思,但是這裡的殘念用遺憾翻不太對 我一時找不到對味道的詞來翻

11/23 17:34, , 34F
吃糖囉
11/23 17:34, 34F
※ 編輯: Senkanseiki (120.102.249.168), 11/23/2016 17:35:13

11/23 17:35, , 35F
最後一張一起回御神體那超棒(*〞︶〝)
11/23 17:35, 35F

11/23 17:37, , 36F
中間小雪亂入>///<
11/23 17:37, 36F

11/23 17:38, , 37F
好多沒看過的 真強大 眼睛都瞎了@@
11/23 17:38, 37F

11/23 17:38, , 38F
羞恥呢?
11/23 17:38, 38F

11/23 17:43, , 39F
不是羞恥的意思,羞恥是人,那個殘念是指事情
11/23 17:43, 39F

11/23 17:51, , 40F
翻成"遺憾的是 非常吸引男生的目光呢 " 應該就好了?
11/23 17:51, 40F

11/23 17:51, , 41F
意思不對阿XD
11/23 17:51, 41F

11/23 17:52, , 42F
原文比較像"吸引男生的目光吸引到令人遺憾的程度"
11/23 17:52, 42F

11/23 17:52, , 43F
口嚼酒是怎樣XD. 暗示今晚玩交換play嗎
11/23 17:52, 43F

11/23 17:53, , 44F
令人搖頭的程度?
11/23 17:53, 44F

11/23 17:53, , 45F
"敕使河原"那邊是 瀧in三葉不會念 所以用一個字一個字訓讀
11/23 17:53, 45F

11/23 17:54, , 46F
所以我說念錯了阿XD
11/23 17:54, 46F

11/23 17:55, , 47F
…令人搖頭聽起來不錯
11/23 17:55, 47F

11/23 17:55, , 48F
其實也不是都訓讀(遠目)
11/23 17:55, 48F

11/23 17:55, , 49F
敕(ちょく)使(し) 而不知道念(てし) 不過這是日文特有
11/23 17:55, 49F

11/23 17:56, , 50F
對目光的吸引力強到可怕的地步 這樣翻譯會比較好嗎
11/23 17:56, 50F
我覺得上面那個令人搖頭不錯 「真的是…吸引男生的目光到令人搖頭的程度了阿」

11/23 17:56, , 51F
的麻煩(漢字姓名對應的讀法) S大沒翻錯啦
11/23 17:56, 51F

11/23 17:57, , 52F
對齁 使(し)不是訓讀XD 好麻煩XD
11/23 17:57, 52F

11/23 17:58, , 53F
啊 應該是全部是音讀? 日文課本丟光啦~
11/23 17:58, 53F
前半音讀後半訓讀 ※ 編輯: Senkanseiki (120.102.249.168), 11/23/2016 17:59:34

11/23 18:02, , 54F
很遺憾的,完全成為男生們的注目焦點了呢
11/23 18:02, 54F

11/23 18:03, , 55F
就不是遺憾了嘛XD
11/23 18:03, 55F

11/23 18:06, , 56F
敕使不要劇透阿!!
11/23 18:06, 56F

11/23 18:10, , 57F
畫風好還原喔~感謝賜糖~(滿足)
11/23 18:10, 57F

11/23 18:13, , 58F
殘念翻成 可悲 好像蠻順的(x
11/23 18:13, 58F

11/23 18:21, , 59F
吸吸吸~~最後QQ
11/23 18:21, 59F

11/23 18:31, , 60F
這次的畫風都還不錯耶
11/23 18:31, 60F

11/23 18:32, , 61F
又到了吸糖的時候了(′・ω・‵)
11/23 18:32, 61F

11/23 18:39, , 62F
這篇好讚
11/23 18:39, 62F

11/23 18:51, , 63F
畫風棒!
11/23 18:51, 63F

11/23 19:05, , 64F
11/23 19:05, 64F

11/23 19:14, , 65F
(* ̄▽ ̄)/‧★*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆,.-*`'*-.,_,.-
11/23 19:14, 65F

11/23 19:34, , 66F
( ◥◤_>◥◤)
11/23 19:34, 66F

11/23 19:41, , 67F
最後一張太棒了阿T_T
11/23 19:41, 67F

11/23 20:21, , 68F
各種讓人想吐槽XDDD
11/23 20:21, 68F

11/23 20:38, , 69F
喔喔 棲姬來發糖了~~
11/23 20:38, 69F

11/23 20:56, , 70F
這畫風! 高級糖啊!!
11/23 20:56, 70F

11/23 21:09, , 71F
TATb
11/23 21:09, 71F

11/23 22:07, , 72F
推推推
11/23 22:07, 72F

11/23 22:28, , 73F
11/23 22:28, 73F

11/24 00:49, , 74F
瀧三糖推推~~ 對惹 前半作者只有推特沒有pixiv嗎?
11/24 00:49, 74F

11/24 01:56, , 75F
id=13201482 回樓上
11/24 01:56, 75F

11/24 12:29, , 76F
謝謝 才發現我有追隨了,一時想起來
11/24 12:29, 76F

11/24 23:09, , 77F
根本神還原啊 太神啦 我吸
11/24 23:09, 77F

11/24 23:56, , 78F
快去看醫生
11/24 23:56, 78F
文章代碼(AID): #1ODLQTVB (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 63 之 491 篇):
文章代碼(AID): #1ODLQTVB (C_Chat)