Re: [問題] 看到有人宅用語講錯會去糾正嗎?已回收
※ 引述《leon131417 (挖肛尬黏TT欸)》之銘言:
: 如題
: acg動畫的配音員 配音沒有起伏 就叫棒読み
: 台灣寫法就是棒讀 在板上看到有人寫成捧讀
: 而且有被人糾正過一兩次了 依然這樣寫
: 我知道日文原文是寫"棒読み"
: 在台灣 會有人直接寫棒讀 fine OK的
: 但是寫成捧讀真的 很無言阿
: 還有"後設"有專門用法,也被人亂用
: 對於這種用語亂套,亂解釋而生氣的我,是不是不太洽當呢?
: 各位怎麼看待這種事情的呢??
當然會阿 上次有個人居然說我看的是卡通
我超生氣的 直接暴怒 說我看的是動漫
然後指著他要求道歉 不道歉就打你
當然是回家發文幻想上面的過程
我會怕怕 QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.206.187
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1477439263.A.56C.html
推
10/26 07:55, , 1F
10/26 07:55, 1F
→
10/26 07:55, , 2F
10/26 07:55, 2F
推
10/26 08:04, , 3F
10/26 08:04, 3F
→
10/26 08:05, , 4F
10/26 08:05, 4F
推
10/26 08:06, , 5F
10/26 08:06, 5F

推
10/26 08:06, , 6F
10/26 08:06, 6F
推
10/26 08:06, , 7F
10/26 08:06, 7F
→
10/26 08:17, , 8F
10/26 08:17, 8F
推
10/26 08:18, , 9F
10/26 08:18, 9F
推
10/26 08:19, , 10F
10/26 08:19, 10F
推
10/26 09:32, , 11F
10/26 09:32, 11F
推
10/26 09:38, , 12F
10/26 09:38, 12F
→
10/26 09:49, , 13F
10/26 09:49, 13F
→
10/26 10:16, , 14F
10/26 10:16, 14F
→
10/26 10:17, , 15F
10/26 10:17, 15F
→
10/26 10:28, , 16F
10/26 10:28, 16F
→
10/26 10:29, , 17F
10/26 10:29, 17F
→
10/26 10:51, , 18F
10/26 10:51, 18F
→
10/26 10:52, , 19F
10/26 10:52, 19F
推
10/26 12:39, , 20F
10/26 12:39, 20F
推
10/26 18:27, , 21F
10/26 18:27, 21F
討論串 (同標題文章)