Re: [新聞] 霹靂 X 虛淵玄【東離劍遊紀】台日奇蹟合作已回收
※ 引述《attacksoil (擊壤)》之銘言:
: 我有一個疑問
: 虛淵會看布袋戲在台灣的宅圈應該是廣為人知的
: 那在日本呢?
: 應該說他們知道霹靂布袋戲是什麼嗎?XD
: 有一些台灣的宣傳文宣會提到布袋戲
: 但通常比較像古早傳統技藝的印象....
: 現代布袋戲在日本的知名度有多少啊?
: 很好奇日本鄉民的反應...
我反而好奇 布袋戲有不少都是詩詞的語法 翻譯成日文還會有那種情調嗎?
https://www.youtube.com/watch?v=N7emqwsKQlE
看不懂日文 不知翻譯是如何翻譯的 但是如果直接翻譯成日語白話
那應該會少很多的感覺
台灣不少翻譯文學 都會把英文的詩詞用中華文學詩詞來表現意境
應該說念起來 會很有FU 還是說 那些其實也是直接翻譯
並沒有經過編排?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.136.211
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1454683970.A.8F1.html
推
02/05 22:53, , 1F
02/05 22:53, 1F
推
02/05 22:58, , 2F
02/05 22:58, 2F
→
02/05 23:01, , 3F
02/05 23:01, 3F
推
02/05 23:34, , 4F
02/05 23:34, 4F
→
02/05 23:34, , 5F
02/05 23:34, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 25 篇):