Re: [新聞] 霹靂 X 虛淵玄【東離劍遊紀】台日奇蹟合作已回收

看板C_Chat作者 (爹卡路恰)時間9年前 (2016/02/05 22:52), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串5/25 (看更多)
※ 引述《attacksoil (擊壤)》之銘言: : 我有一個疑問 : 虛淵會看布袋戲在台灣的宅圈應該是廣為人知的 : 那在日本呢? : 應該說他們知道霹靂布袋戲是什麼嗎?XD : 有一些台灣的宣傳文宣會提到布袋戲 : 但通常比較像古早傳統技藝的印象.... : 現代布袋戲在日本的知名度有多少啊? : 很好奇日本鄉民的反應... 我反而好奇 布袋戲有不少都是詩詞的語法 翻譯成日文還會有那種情調嗎? https://www.youtube.com/watch?v=N7emqwsKQlE
看不懂日文 不知翻譯是如何翻譯的 但是如果直接翻譯成日語白話 那應該會少很多的感覺 台灣不少翻譯文學 都會把英文的詩詞用中華文學詩詞來表現意境 應該說念起來 會很有FU 還是說 那些其實也是直接翻譯 並沒有經過編排? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.136.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1454683970.A.8F1.html

02/05 22:53, , 1F
做成俳句啊
02/05 22:53, 1F

02/05 22:58, , 2F
好懷念喔 刀龍傳說T_T
02/05 22:58, 2F

02/05 23:01, , 3F
因為是中文才辦得到啊
02/05 23:01, 3F

02/05 23:34, , 4F
等等......這部的編劇不是虛淵嗎?所以要翻也是翻譯成中文
02/05 23:34, 4F

02/05 23:34, , 5F
02/05 23:34, 5F
文章代碼(AID): #1MjBT2Zn (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 25 篇):
文章代碼(AID): #1MjBT2Zn (C_Chat)