看板
[ C_Chat ]
討論串[新聞] 霹靂 X 虛淵玄【東離劍遊紀】台日奇蹟合作
共 25 篇文章
內容預覽:
※ [本文轉錄自 Palmar_Drama 看板 #1Mj84f-r ]. 霹靂 X 虛淵玄【Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀】奇蹟登場. http://thunderboltfantasy.com.tw/news.php?id=1. 台日共製 奇幻武俠偶戲. 「Thunderbo
(還有1472個字)
內容預覽:
真意外....這麼重要的作品怎麼不是黃文擇親自上陣?. 希望在日本上映時有日語和台語雙聲帶可以選擇。. ==. 題外話,現在的韓劇越來越多韓語配音,以前都是中配。. 要把布袋戲推向日本,絕對不要怕配台語日本人會不習慣。. --. 是啊.....我只是個人魚...... 無法跟王子結合,我...我的命
(還有31個字)
內容預覽:
簡單講一下好了. (1)虛淵玄基本上就是武俠控. 日本遊戲界會在公司書櫃擺上笑傲江湖 碧血劍(當然是日文版)只有老虛一人. 過去也弄了個武俠黑幫風的鬼哭街. (2)知名聲優未必是演技保證 配動畫跟配布袋戲是兩回事. 單以過去日語版聖石傳說來看 聲優也很豪華. 但全戲演得好又狀況內恐怕只有關智一而已.
(還有313個字)
內容預覽:
我反而好奇 布袋戲有不少都是詩詞的語法 翻譯成日文還會有那種情調嗎?. https://www.youtube.com/watch?v=N7emqwsKQlE. 看不懂日文 不知翻譯是如何翻譯的 但是如果直接翻譯成日語白話. 那應該會少很多的感覺. 台灣不少翻譯文學 都會把英文的詩詞用中華文學詩詞來
(還有5個字)