Re: [問卦] 有沒有漢化組要全掰了的八卦?已回收

看板C_Chat作者 (Davis)時間10年前 (2015/11/20 20:35), 10年前編輯推噓28(28042)
留言70則, 42人參與, 最新討論串22/28 (看更多)
※ 引述《ange1 (我是 安格1 不是ange1)》之銘言: : 我覺得很好阿 : 現在公司一堆年輕人 平常有在追動漫的 : 都被對面的影響 : 開始用一些甚麼"靠譜" 之類的辭彙 我真的不知道靠譜是甚麼意思 : 他們這一代人幾乎都沒有學日文的動力 反而學了一些對面奇奇怪怪的用語 : 對面太方便了 : 我那個年代 對這些東西有興趣的 想要看更多的 沒有不去學日文的 : 我覺得這種趨勢很好 最好全部斷光光 斷到你要看正版翻譯 不然就去看原文 : 去書店買原文書或是翻譯書來看 不然至少花錢去漫畫店看 靠譜是對面用語唷!?我現在才知道 但跟動漫有關係嗎?我感覺大人小孩都在講耶XD 不過會被動漫影響這點感觸很深 國中時我朋友都沒啥再用網路追連載 頂多海賊王跟火影 大部分是用一天一塊的價錢跟漫畫店租漫畫來看 那時通常都借個十幾本大家一起看 記得因為通常當天都要還 所以我閱讀能力還大幅度的提高XD 光國中三年就看了幾千本漫畫吧 尤其國三暑期輔導看最兇 半天就要看完十本 後來國三才接觸海賊王跟死神 因為想看到最新進度所以追連載 到了高中更是追了幾十本 沒想到從那之後在評論區看到一堆神奇用語 中日兩邊都有 像是"嘛""www""23333""炎上""牛逼""也是醉了"諸如此類 一開始看整個都不能接受 "嘛"一開始以為是少打字 停那一頓感覺也不太舒服 "23333"想說象形指事形聲會意都無法解釋到底是三小 後來才知道是編號 "www"我到現在還是意義不明= ="當初看覺得版面很亂 種草嗎XD "炎上"想說是指很紅之類嗎?後來才知道不是 "牛逼"整個意境 現在要我解釋我也不知道怎說 "也是醉了"也是很難解釋 "中二"覺得這詞很怪 覺得耍屁耍腦耍幼稚講起來帶感多了 但是隨著接觸動漫越多 我也開始習慣看這些用法 除了"www""2333"我還是覺得有點礙眼 不過如果我到現在一直都是看書本的話 應該完全不會接觸這些吧 只能說接觸這些外來文化久了 語言一定多少都會被影響 到現在中二比較會用 對岸的大概就是牛逼吧 高興時語尾還是習慣加個表情符號"XD" 我覺得現在漢化被抓剛好可以讓我重回拿起書的感覺 雖然漢化翻了那麼多很感謝他們 不過終究是違法 而且也不尊重原作 書翻起來還是比較有感覺啦~ 至於那些神奇用語 我覺得不要太超過影響日常就沒關係啦 說是語言逐漸被統一我覺得太誇張了 這只是文化交流吧 你要表示現在是被中日瓜分嗎XD? 我自己看這些都是外來語一種 尊重友善包容 不想被對面或是日本用語影響慢慢等台灣代理吧 反正現在的漫畫我已經沒啥想每個禮拜都追下去的動力了=ˇ=積一疊一口氣看也不錯 不然學日文看原文也可 漫畫裡面通常用語較正式除非特意去引用 是說我們大學系上最近很喜歡講"yeeeeee~"這算是被英國荼毒嗎XD? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.147.27.180 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1448022912.A.5C0.html

11/20 20:38, , 1F
那不是yee大利的嗎
11/20 20:38, 1F
是義大利!?剛上網查好像是英國 先改一下 有錯請提醒 感謝~

11/20 20:38, , 2F
唔 玩這麼熱鬧 沒想到現在C洽還有人不知道www的意思
11/20 20:38, 2F

11/20 20:38, , 3F
w是日文的笑 不是對面來的
11/20 20:38, 3F

11/20 20:38, , 4F
*上次玩這麼熱鬧
11/20 20:38, 4F

11/20 20:39, , 5F
他沒說w是對面來的啊
11/20 20:39, 5F

11/20 20:40, , 6F
yee今年到底是那裡開始的...K島還是場外?
11/20 20:40, 6F

11/20 20:40, , 7F
我到現在還是不知道2333是什麼意思
11/20 20:40, 7F

11/20 20:41, , 8F
2333好像是打滾的意思? 不太確定
11/20 20:41, 8F

11/20 20:41, , 9F
World Wide Web
11/20 20:41, 9F

11/20 20:41, , 10F
2333似乎是對岸論壇某個表情的代碼
11/20 20:41, 10F

11/20 20:41, , 11F
記得是一個笑到垂地的..貼圖?
11/20 20:41, 11F

11/20 20:41, , 12F
XDDDD 的意思吧 來源是表情符號代碼
11/20 20:41, 12F

11/20 20:44, , 13F
靠譜是從離譜衍生 不過離譜原來也似乎是對岸的用語
11/20 20:44, 13F

11/20 20:44, , 14F
wwww
11/20 20:44, 14F

11/20 20:45, , 15F
離譜是這樣嘛@@? 我蠻小就被罵過這樣了QQ
11/20 20:45, 15F

11/20 20:45, , 16F
離譜不是 本來就日常用語了
11/20 20:45, 16F

11/20 20:45, , 17F
yeee是那個恐龍的影片吧
11/20 20:45, 17F

11/20 20:45, , 18F
象形用語,2是頭,後面的3是手腳之類的,意思就是笑到捶地沒錯
11/20 20:45, 18F

11/20 20:46, , 19F
上次玩的 z-1-19-1-11-1-139
11/20 20:46, 19F

11/20 20:46, , 20F
離譜只是普通中文吧
11/20 20:46, 20F

11/20 20:46, , 21F
欸~ 那不是象形吧? 是表情代號吧
11/20 20:46, 21F

11/20 20:46, , 22F
所以我說是原來 不是網路時代才傳過來的用語
11/20 20:46, 22F

11/20 20:46, , 23F
還有#1L_zJKE3 (C_Chat) 根本祭典狀態
11/20 20:46, 23F

11/20 20:47, , 24F
你原來是原多久去了 民國初年嗎|||
11/20 20:47, 24F

11/20 20:47, , 25F
是表情代號啦
11/20 20:47, 25F

11/20 20:47, , 26F
你看看,一個用語各自表述,居然還用這麼開心
11/20 20:47, 26F

11/20 20:47, , 27F
離譜不是對岸用語
11/20 20:47, 27F

11/20 20:48, , 28F
這篇好yee
11/20 20:48, 28F

11/20 20:48, , 29F
233是大笑的表情代碼吧
11/20 20:48, 29F

11/20 20:49, , 30F
話說"中二"我覺得是原PO看不習慣 這詞其實很有梗啊
11/20 20:49, 30F

11/20 20:49, , 31F
反正有看過233的捶地圖啦.不是很確定起源,只知道用法
11/20 20:49, 31F

11/20 20:49, , 32F
wwwwwwwwwwwwwwwww 種草囉~~~
11/20 20:49, 32F

11/20 20:49, , 33F
文章內容用了帶感,看的出原PO被侵蝕的滿嚴重的
11/20 20:49, 33F
對 還有帶感 我忘了講Orz 這個和中二都是我網路上比較常用的詞

11/20 20:51, , 34F
嘛 這個中二話題炎上程這樣 牛逼到我也是醉了wwww23333
11/20 20:51, 34F

11/20 20:52, , 35F
查百度百科是說靠譜是中國北方方言 後現代流行辭彙
11/20 20:52, 35F

11/20 20:53, , 36F
怎麼沒有推好66666666666666666666666666666666666666呢?!
11/20 20:53, 36F

11/20 20:53, , 37F
教育部重編國語辭典修訂本有收錄離譜 沒有靠譜
11/20 20:53, 37F

11/20 20:54, , 38F
ま..this中二話題炎up成降 牛B到me也是醉惹 XDwww233yee
11/20 20:54, 38F
好 我輸了 這是被美中日三方嚴重荼毒嗎XD?

11/20 20:56, , 39F
一天一塊也太便宜
11/20 20:56, 39F
恩會員方案不過當天就要還然後絕對不能延長 雖然都是舊書不過還是看很爽 如果有看起來很好看的為了要多看幾天就不會用這種方案

11/20 20:58, , 40F
不過"まぁ"的意境在中文挺難取代的
11/20 20:58, 40F

11/20 20:59, , 41F
"恩" "呃" "啊" "唉呀"都似是而非
11/20 20:59, 41F

11/20 20:59, , 42F
看到上面推文...是在下輸了
11/20 20:59, 42F

11/20 20:59, , 43F
天劍的推文...
11/20 20:59, 43F

11/20 21:06, , 44F
這台一下666一下87真是kappa 小於三
11/20 21:06, 44F

11/20 21:08, , 45F
まぁ除了用嘛之外 還真的想不到啥發語詞更適合這情境..
11/20 21:08, 45F

11/20 21:08, , 46F
wwwwwww
11/20 21:08, 46F

11/20 21:14, , 47F
まぁ真的超難翻 可是又很喜歡這個詞帶來的感覺哈哈
11/20 21:14, 47F

11/20 21:21, , 48F
反正...就這樣     感覺超長...
11/20 21:21, 48F

11/20 21:27, , 49F
嘛 有種表達隨便/無所謂的慵懶感 中文發語詞似乎是沒有
11/20 21:27, 49F

11/20 21:27, , 50F
這類型的 表停頓/思索的感覺居多
11/20 21:27, 50F

11/20 21:37, , 51F
不就 "反正齁" 的感覺嗎
11/20 21:37, 51F

11/20 21:39, , 52F
"反正齁"的語氣太過強烈跟肯定了
11/20 21:39, 52F

11/20 21:39, , 53F
所以說很難翻 考慮到語氣的話
11/20 21:39, 53F

11/20 21:42, , 54F
まあ 中文沒有對應的詞吧? まあまあ 倒是可以翻成"好
11/20 21:42, 54F

11/20 21:42, , 55F
了好了" 還是 "唉呀!"
11/20 21:42, 55F

11/20 21:47, , 56F
原po應該未滿18到25年齡吧,台灣網路剛發展時靠普是對岸
11/20 21:47, 56F

11/20 21:47, , 57F
用詞沒錯。
11/20 21:47, 57F

11/20 21:54, , 58F
講白了就是稍為年輕的年輕人不知道哪些詞是中國常用的
11/20 21:54, 58F
對呀 現在是大學 我是覺得沒必要這樣斤斤計較的分啦 覺得是台灣只是因為感覺大家都在講而已

11/20 22:00, , 59F
這種直接差別年紀的說法我也覺得不好啦...
11/20 22:00, 59F

11/20 22:03, , 60F
まあ就是口語「ㄟ...」的感覺
11/20 22:03, 60F

11/20 22:04, , 61F
233=啊哈哈
11/20 22:04, 61F
※ 編輯: evolution907 (27.147.27.180), 11/20/2015 22:14:18

11/20 22:15, , 62F
如果不影響作文我是也覺得沒差但是......
11/20 22:15, 62F

11/20 22:16, , 63F
口語使用 並且分得清楚的話是還好啦
11/20 22:16, 63F

11/20 22:21, , 64F
離譜不是但是靠譜不是
11/20 22:21, 64F

11/20 23:44, , 65F
樓上你是不是多打字…
11/20 23:44, 65F

11/20 23:59, , 66F
以前我們把注音文和火星文水桶,現在一堆拼音文都不
11/20 23:59, 66F

11/20 23:59, , 67F
知道那時候做的是對還是錯
11/20 23:59, 67F

11/21 00:22, , 68F
囧,ㄧ堆不懂硬要用的
11/21 00:22, 68F

11/21 02:34, , 69F
YEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE 到底是什麼東西?
11/21 02:34, 69F

11/21 09:41, , 70F
還有很多誤用產生新意思,大陸那邊也蠻多的
11/21 09:41, 70F
文章代碼(AID): #1MJnE0N0 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 22 之 28 篇):
文章代碼(AID): #1MJnE0N0 (C_Chat)