[閒聊] 台版迷宮飯要出了!已回收

看板C_Chat作者 (海の藻屑となりなさいな!)時間8年前 (2015/10/12 18:18), 8年前編輯推噓32(32023)
留言55則, 38人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
http://imgur.com/WtCDVqr
10/16 2本 小埋跟迷宮飯 11/13 龍的學校在山上 http://blog.ching-win.com.tw/?p=2454 僕少女應該也是10月出 good -- 提督...吃飯......啊不!作戰會議還沒開始嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.248.48 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1444645097.A.1AB.html

10/12 18:20, , 1F

10/12 18:22, , 2F
在地下城外傳也要出了!!((重點誤
10/12 18:22, 2F

10/12 18:22, , 3F
看標題以為出動畫,高興了一下
10/12 18:22, 3F
※ 編輯: freedoom (111.255.248.48), 10/12/2015 18:23:18

10/12 18:24, , 4F
ya
10/12 18:24, 4F

10/12 18:26, , 5F
終於不用特地坐飛機去日本追了
10/12 18:26, 5F

10/12 18:27, , 6F
迷宮飯wwwwwwwwwww
10/12 18:27, 6F

10/12 18:33, , 7F
哇~~~醜死了 買了買了~~~
10/12 18:33, 7F

10/12 18:35, , 8F
等好久阿Q口Q
10/12 18:35, 8F

10/12 18:37, , 9F
為什麼是翻迷宮飯不是地城飯或地監飯
10/12 18:37, 9F

10/12 18:43, , 10F
就叫迷宮飯喔 沒有翻一些怪名字
10/12 18:43, 10F

10/12 18:45, , 11F
譬如說"膽酒美希"這種?
10/12 18:45, 11F

10/12 18:47, , 12F
小埋那名字是三小…直接叫干物妹小埋不就好了 台版都喜歡
10/12 18:47, 12F

10/12 18:47, , 13F
翻一些怪名字
10/12 18:47, 13F

10/12 18:49, , 14F
我的耳朵很靈的(誤)
10/12 18:49, 14F

10/12 18:49, , 15F
干物沒翻成乾貨或南北貨就該謝天謝地了 XD
10/12 18:49, 15F

10/12 18:50, , 16F
哇是精靈耶 醜死了..
10/12 18:50, 16F

10/12 18:56, , 17F
干物直翻的話是魚乾沒錯啊,有什麼問題嗎?
10/12 18:56, 17F

10/12 18:59, , 18F
干物女翻作魚乾女已經有前例了...
10/12 18:59, 18F

10/12 19:04, , 19F
上面的大大有事?本來就是翻魚乾呀
10/12 19:04, 19F

10/12 19:04, , 20F
干物才奇怪ㄅ 那是漢化組照自己意思翻的
10/12 19:04, 20F

10/12 19:04, , 21F
先入為主真可怕…
10/12 19:04, 21F

10/12 19:04, , 22F
就從螢之光日劇被翻成魚乾女又怎樣開始的吧 不過干物
10/12 19:04, 22F

10/12 19:05, , 23F
翻成魚乾老實說並沒有什麼謬誤
10/12 19:05, 23F

10/12 19:06, , 24F
台灣叫魚乾很正常吧?
10/12 19:06, 24F

10/12 19:06, , 25F
干物是日本用語 意指曬乾的食材 如魚乾、香菇乾之類
10/12 19:06, 25F

10/12 19:07, , 26F
進貨 都進!!
10/12 19:07, 26F

10/12 19:09, , 27F
比較讓人HSHS是僕少女!
10/12 19:09, 27F

10/12 19:41, , 28F
干物我是覺得應該是翻成乾貨...
10/12 19:41, 28F

10/12 19:46, , 29F
應該叫做乾貨妹阿埋才符合台灣鄉土味
10/12 19:46, 29F

10/12 19:49, , 30F
南北貨妹子-小埋
10/12 19:49, 30F

10/12 19:51, , 31F
乾巴巴的鮑魚
10/12 19:51, 31F

10/12 19:54, , 32F
魚干女在台灣已經有普遍使用了,突然換個詞大家反而不知道
10/12 19:54, 32F

10/12 19:54, , 33F
是啥
10/12 19:54, 33F

10/12 19:55, , 34F
干物=乾貨=脫水食材
10/12 19:55, 34F

10/12 19:58, , 35F
我家有個脫水妹(?
10/12 19:58, 35F

10/12 20:01, , 36F
乾貨妹...為啥有種莫名的糟糕感
10/12 20:01, 36F

10/12 20:06, , 37F
就是那個泡三分鐘之後就可以....的作品?
10/12 20:06, 37F

10/12 20:07, , 38F
魚乾只是干物的一種 怎會有人認為翻譯正確...
10/12 20:07, 38F

10/12 20:07, , 39F
....干物不是日語嗎 嫌這一點真的很詭異
10/12 20:07, 39F

10/12 20:08, , 40F
脫水蔬菜妹
10/12 20:08, 40F

10/12 20:13, , 41F
魚乾跟干物所形容的是同樣的東西 不覺得有啥不妥
10/12 20:13, 41F

10/12 20:16, , 42F
所以要翻成脫水食材妹才是正確無比
10/12 20:16, 42F

10/12 20:16, , 43F
所有翻譯名詞都要完全照翻喔XDD
10/12 20:16, 43F

10/12 20:18, , 44F
聽起來像恐怖漫畫
10/12 20:18, 44F

10/12 20:21, , 45F
真要照這標準,那傲嬌也是翻譯錯誤啦
10/12 20:21, 45F

10/12 20:22, , 46F
"脫水食材妹"=把可以吃的妹妹脫水後晒乾 (真鬼畜
10/12 20:22, 46F

10/12 20:23, , 47F
…買了
10/12 20:23, 47F

10/12 20:27, , 48F
改翻成"我的妹妹好乾"如何
10/12 20:27, 48F

10/12 20:30, , 49F
貴妹真乾
10/12 20:30, 49F

10/12 20:45, , 50F
魚乾妹小埋也可以吧 ,台版這名字害我當初沒發現代理了
10/12 20:45, 50F

10/12 21:12, , 51F
我會這麼乾都是哥哥的錯(?)
10/12 21:12, 51F

10/12 21:22, , 52F
我的妹妹濕不了
10/12 21:22, 52F

10/12 21:42, , 53F
龍的學校神作
10/12 21:42, 53F

10/12 23:09, , 54F
地下城外傳漫畫怎還不出..
10/12 23:09, 54F

10/13 13:13, , 55F
干貨妹被機翻成繁中就GG啦~
10/13 13:13, 55F
文章代碼(AID): #1M6uZf6h (C_Chat)
文章代碼(AID): #1M6uZf6h (C_Chat)